Примеры употребления "участвовал" в русском с переводом "engage"

<>
Я также участвовал в исследованиях новых форм заражения ВЛ. I have also been engaged in research on novel types of VL transmission.
Как министр иностранных дел Индии, я часто участвовал в успешных переговорах с Ираном. As India's foreign minister, I engaged in successful talks with Iran frequently.
Весь принятый персонал участвовал в проведении судебно-медицинских экспертиз на месте в Косово. All engaged staff were deployed in forensic investigations in the field in Kosovo.
Сотрудник участвовал в мошенническом сговоре с целью получения виз и в несанкционированной деятельности вне Организации. A staff member engaged in a visa fraud scheme and in unauthorized outside activities.
Китай также участвовал в строительстве электростанции стоимостью 500 млн долларов и железнодорожного пути между Таджикистаном и Пакистаном. China was also engaged in constructing a $500 million electric plant and railway link between Tajikistan and Pakistan.
Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide.
Для тех из нас, кто участвовал в урегулировании кризиса в Косово, миссия в Ливии является чем-то вроде дежа вю. For those of us who were engaged in the Kosovo crisis, the Libya intervention seems like déjà vu.
И я вижу здесь, что он написал, что отдел человеческих ресурсов 10 октября 2008 участвовал в ссоре с вами, мистер Вилер. I see here that he was written up by the human resources department on October 10, 2008 for engaging in a shouting match with you, Mr. Wheeler.
в конце концов, первым рухнувшим британским банком - стоимостью около 50 миллиардов долларов США - был "Northern Rock", который участвовал лишь в "простых" операциях ипотечного кредитования. after all, the first British bank to fall - at a cost of some $50 billion - was Northern Rock, which was engaged in the "plain vanilla" business of mortgage lending.
ЮНИСЕФ участвовал также в начатой УКГВ в 2008 году работе по укреплению функций и роли координатора по гуманитарным вопросам, в частности в отношении повышения компетентности и привлечения новых сотрудников. UNICEF also has engaged in a process begun in 2008 by OCHA to strengthen the Humanitarian Coordinator function and role, particularly in relation to competencies development and recruitment.
Мы получили сообщение от президента Венесуэлы Уго Чавеса Фриаса, который участвовал в этом с самого начала, когда было впервые объявлено, что планируется этот тайный сговор, этот заговор против демократии в Гондурасе. We heard from President Hugo Chávez Frías of Venezuela, who was engaged from the very outset, when it was first announced that this conspiracy, this plot against Honduran democracy was being planned.
Мы также рекомендовали, чтобы компании предпринимали шаги для обеспечения того, чтобы оборудование, предоставленное силам безопасности, использовалось исключительно в оборонительных целях, и чтобы частный персонал не участвовал в военных и других правоохранительных мероприятиях. We also recommended that companies take steps to ensure that equipment provided to security forces is used for defensive purposes only and that private personnel do not engage in military or law enforcement activities.
Вызывает беспокойство также то, что в некоторых странах, считающих себя демократическими, годовщина освобождения от фашизма рассматривается как день траура, а те, кто участвовал в вооруженной борьбе против нацизма, становятся объектами уголовного преследования. It was also worrying that, in some countries which considered themselves democracies, the anniversary of the liberation from fascism was considered a day of mourning, and those who had engaged in armed struggle against Nazism were the objects of criminal prosecution.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун с этим не согласен: в конце концов, первым рухнувшим британским банком – стоимостью около 50 миллиардов долларов США – был «Northern Rock», который участвовал лишь в «простых» операциях ипотечного кредитования. British Prime Minister Gordon Brown begs to differ: after all, the first British bank to fall – at a cost of some $50 billion – was Northern Rock, which was engaged in the “plain vanilla” business of mortgage lending.
Этот орган участвовал также в таких мероприятиях, как разработка руководства для пользователей, по вопросам публичного распространения информации о коррупции, постепенная разработка кодексов поведения для различных сфер публичного и частного секторов и организация дней открытых дверей в публичных учреждениях. Among the other activities engaged in by the body were the development of a user's guide for public information on corruption, the progressive development of codes of conduct for various areas of the public and private sectors and the organization of open-door days in public institutions.
Например, он разработал процедуру тщательной проверки нынешних и потенциальных следователей со стороны защиты для обеспечения того, чтобы ни один следователь не занял свою должность на основании фальшивых документов и не участвовал в деятельности, не совместимой с их статусом в Трибунале. For example, he has developed enhanced screening of current and potential defence investigators to ensure that none obtains a position by false pretences as to their identity or has engaged in activities incompatible with their status at the Tribunal.
Бригадный генерал Мохаммад Реза Нагди (бывший заместитель начальника Генерального штаба Вооруженных сил по тыловому обеспечению и промышленным исследованиям/руководитель Государственного штаба по борьбе с контрабандой; участвовал в усилиях, направленных на то, чтобы обойти санкции, введенные резолюциями 1737 (2006) и 1747 (2007)) Brigadier-General Mohammad Reza Naqdi (former Deputy Chief of Armed Forces General Staff for Logistics and Industrial Research/Head of State Anti-Smuggling Headquarters, engaged in efforts to get round the sanctions imposed by resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007))
Когда эта страна консультировала другие страны о том, как создавать гражданские и демократические общества, американцы объясняли, что право на организацию профсоюзов - и на то, чтобы этот профсоюз участвовал как равный партнер в коллективных переговорах с корпорациями и правительственными учреждениями - должно быть защищено. When this country counseled other countries on how to forge civil and democratic societies, Americans explained that the right to organize a trade union - and to have that trade union engage in collective bargaining as an equal partner with corporations and government agencies - had to be protected.
До того он при финансовой помощи Организации Объединенных Наций и поддержке секретариата ЮНСИТРАЛ провел семинар по праву международной торговли и участвовал в подготовке законопроектов, в основу которых легли типовые законы юнситрал, относящиеся к сферам деятельности четырех рабочих групп Комиссии, а именно к областям обеспечительных интересов, электронной торговли, арбитража и несостоятельности. It had held a seminar on international trade law sponsored by the United Nations with the support of the UNCITRAL secretariat and was engaged in the preparation of legislative bills based on UNCITRAL model laws in areas covered by four of the Commission's Working Groups, namely security interests, electronic commerce, arbitration and insolvency.
Это касается также лиц, которые или проявили нелояльность либо враждебность по отношению к государству, или объявлены предполагаемыми международными террористами на основании Закона 2002 года о предотвращении терроризма, или во время любой войны, в которой участвовал Маврикий, оказывали помощь врагу, или были приговорены к тюремному заключению на срок не менее 12 месяцев. The same situation applies to persons who have been disloyal or disaffected towards the State or have been declared suspected international terrorists under the Prevention of Terrorism Act of 2002, or have carried out during any war in which Mauritius was engaged acts to assist the enemy in that war or have been sentenced to imprisonment for a term not less than 12 months.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!