Примеры употребления "ухудшающихся" в русском

<>
Существенно хуже рынка выступили акции банков на фоне ухудшающихся прогнозов по темпам роста экономики в 2015 году: Banking stocks conspicuously underperformed the broader market on the back of deteriorating forecasts about growth of the domestic economy in 2015.
Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий – жестоких ураганов, наводнений и засух, – даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии. Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use.
Растущая нетерпимость администрации Буша по отношению к вмешательству Сирии в дела Ирака и помощи боевикам является главной причиной ухудшающихся отношений между Сирией и США. The Bush administration's growing impatience with Syrian involvement in the Iraqi insurgency is a major reason for Syria's deteriorating relationship with the US.
В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов. Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis.
В то время, как частота и уровень смертности от туберкулеза в Западной и Центральной Европе являются стабильными или сокращаются, они возросли в Восточной Европе в течение последнего десятилетия из-за ухудшающихся систем здравоохранения. Whereas TB's incidence and mortality rates in Western and Central Europe are stable or declining, they have increased in Eastern Europe during the last decade, due to deteriorating health systems.
предлагает государствам-членам отметить в 2011 году двадцатую годовщину закрытия Семипалатинского испытательного ядерного полигона путем проведения мероприятий и принятия мер по доведению до сведения международного сообщества информации об ухудшающихся последствиях ядерных испытаний для здоровья людей и состояния окружающей среды; Invites Member States to observe, in 2011, the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear test site by conducting events and functions to provide to the international community information on the deteriorating consequences of nuclear testing on human health and the environment;
предлагает государствам-членам отметить в 2011 году двадцатую годовщину закрытия Семипалатинского испытательного ядерного полигона путем проведения соответствующих мероприятий и принятия мер по доведению до сведения международного сообщества информации об ухудшающихся последствиях ядерных испытаний для здоровья людей и состояния окружающей среды; Invites Member States to observe, in 2011, the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear test site through conducting relevant events and functions to deliver to the international community information on the deteriorating consequences of nuclear testing on human health and environment;
Свидетели с Западного берега и из сектора Газа говорили об ухудшающихся условиях жизни в результате военных вторжений и строительства разделительной стены: земли конфискуются, поля и жилища разрушаются, а семьи разделяются, тогда как фермеры лишились своих земель, рабочие своих рабочих мест, дети не посещают школ, а женщины и дети лишились услуг в области здравоохранения и социальных услуг. Witnesses from the West Bank and the Gaza Strip had spoken of appalling and deteriorating living conditions resulting from the military incursions and the construction of the wall: land had been confiscated, fields and houses destroyed, and families separated, while farmers had been denied access to their land, workers to their jobs, children to schools, and women and children to health and social services.
Неудивительно, что состояние экономики ухудшилось. Not surprisingly, the economy deteriorated.
Если Вашингтон вмешивается, ситуация неминуемо ухудшается. Whenever and wherever Washington gets involved, the situation worsens.
Причём, ситуация будет только ухудшаться. And it will get worse.
И родной язык для ребенка с таким мозгом ухудшен. And the native language for a child with such a brain is degraded.
Безусловно, демократия ухудшилась до того состояния, которое иногда называют "управляемой демократией". Democracy has, of course, degenerated into what is sometimes called "managed democracy."
Ситуация крайне опасна и продолжает ухудшаться. The situation is dangerous and deteriorating.
С тех пор ситуация неуклонно ухудшалась. The situation has been worsening ever since.
В последние годы положение только ухудшилось. The problem has gotten worse in recent years.
Обычно это приводит к уменьшению производительности и ухудшению работы пользователей. This usually results in a reduction in user productivity and a degraded user experience.
Будет ли Аббас в состоянии удержать палестинцев на дипломатическом пути, или ситуация снова ухудшится до насилия и других бедствий? Will Abbas be able to keep the Palestinians on a diplomatic path, or will the situation degenerate again into violence and another disaster?
И обучающее модулирование и контроль ухудшаются. And learning modulation and control is deteriorating.
Настроения инвесторов и бизнеса продолжат ухудшаться. Investor and business sentiment will worsen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!