Примеры употребления "уходом" в русском с переводом "withdrawal"

<>
Что последует за уходом из Газы? What Next After the Gaza Withdrawal?
Поскольку с уходом ЮНМОВИК из Ирака раскопки были прерваны, не исключено, что на этом объекте могли оставаться и другие боеприпасы и их части и фрагменты. Since the ongoing excavation was interrupted after the withdrawal of UNMOVIC from Iraq, it is possible that more munitions and their parts and fragments could remain at the site.
Социологические и психологические обследования уже тогда выявляли тенденцию сильной демографической, социальной и профессиональной однородности, чреватой уходом в себя, а также проблемами алкоголизма и физического и нервного истощения. Sociological and psychological surveys already detected a tendency towards marked demographic, social and professional homogeneity, giving rise to cultural identity withdrawal, alcohol problems and physical and nervous fatigue.
Сезон экспорта орехов кешью начался крайне медленно в результате понижения спроса, вызванного уходом с рынка крупных иностранных закупщиков и слабостью финансовых механизмов по оказанию помощи местным закупщикам. The cashew export season started very slowly owing to depressed demand caused by the withdrawal of important foreign buyers from the market and poor financing mechanisms to assist local buyers.
В действительности, наиболее вероятный исход любой борьбы за власть в Афганистане, спровоцированной уходом США, заключается в формализации существующего разделения этнических групп Афганистана - направление, в котором также движется Ирак. In fact, the most likely outcome of any Afghan power struggle triggered by an American withdrawal would be to formalize the present de facto partition of Afghanistan along ethnic lines - the direction in which Iraq, too, is headed.
Цена ухода Запада из этого региона напряженности является предсказуемой, поскольку мы должны справиться с несколькими угрозами, которые угрожают Западной безопасности, и они не исчезнут с уходом из Ирака и Афганистана: The cost of the West's retreat from this troubled region is predictable, since we must deal with several threats that endanger Western security, and that would not disappear with withdrawal from Iraq and Afghanistan:
Хотя мы с удовлетворением отмечаем процесс размежевания и уход Израиля из Газы как позитивный шаг, моя делегация хотела бы прояснить свою позицию: размежевание охватывает лишь небольшую часть земли, оккупированной Израилем в ходе войны 1967 года; поэтому оно должно сопровождаться уходом Израиля со всех остающихся оккупированных земель. While we recognize Israeli disengagement from Gaza as a positive step, my delegation would like to make its position clear: disengagement involves only a small fraction of the land Israel occupied in the 1967 war; therefore it should be accompanied by Israeli withdrawal from all remaining occupied lands.
Возникшие в связи с уходом Израиля из Газы надежды вскоре рассеялись по мере постепенного превращения Газы в огромную тюрьму, после того как были сознательно пресечены ее связи с внешним миром; введены комендантский час, коллективные наказания, и закрыты границы после строительства разделительной стены; после расширения сети поселений на Западном берегу и уничтожения палестинского облика Иерусалима. The hopes raised by the Israeli withdrawal from Gaza had soon dissipated in the light of Gaza's gradual transformation into a vast prison following the deliberate severance of its ties with the outside world; the curfews, closures and collective punishment; the construction of the separation wall; the expansion of settlements in the West Bank; and the obliteration of the Palestinian character of Jerusalem.
Обеспечение урегулирования арабо-израильского конфликта в соответствии с кругом ведения мирного процесса и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций, особенно резолюциями 242 (1967), 338 (1973), 1379 (2002) и 1515 (2003) Совета, принципом «земля в обмен на мир» и уходом Израиля со всех земель, оккупированных им в 1967 году, включая Восточный Иерусалим, это идеальный для Совета способ урегулирования этого спора и восстановления стабильности в регионе. Effecting a settlement of the Arab-Israeli conflict in accordance with the terms of reference of the peace process and relevant United Nations resolutions, especially Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1379 (2002) and 1515 (2003), the principle of land for peace and the withdrawal by Israel from all the land it occupied in 1967, including East Jerusalem, is the ideal way for the Council to pursue the settlement of this dispute and return stability to the region.
Немцам следует рассмотреть следующий мысленный эксперимент: уход от евро. Germans should consider the following thought experiment: withdrawal from the euro.
Уход корпорации Googleиз Китая - это решение, соответствующее её собственным ценностям. Google's withdrawal is a decision in accordance with its own values.
Главное беспокойство вызывает прецедент ухода с юга Ливана в 2000 году. A key concern is the precedent of withdrawal from southern Lebanon in 2000.
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля. Syria’s subsequent forced withdrawal from Lebanon was not good news for Israel.
Шарон, вероятно примет решения относительно частичного ухода и демонтажа поселений на Западном берегу. Sharon might decide on partial withdrawals and dismantling of settlements on the West Bank.
Все это рассчитано на подкрепление единственного положения: уход израильтян из сектора Газа – заслуга «Хамаса». All of this is designed to reinforce one point: the Gaza withdrawal belongs to Hamas.
В результате, уход Америки из региона вполне может привести со временем к началу военного конфликта. Thus, an American withdrawal from the region could very well eventually precipitate a military conflict there.
«Хамас» начал интенсивную кампанию в СМИ, пытаясь представить уход израильтян как победу своей «вооруженной борьбы». Hamas has launched an intensive media campaign to appropriate the Israeli withdrawal as a victory of its “armed struggle.”
Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики. This withdrawal of the US consumer is part (perhaps half) of the process of rebalancing the global economy.
Следовательно, в отсутствие переговоров, односторонний уход является единственно осмысленным шагом в направлении де-эскалации и стабилизации. Hence, in the absence of negotiations, a unilateral withdrawal is the only meaningful step towards de-escalation and stabilization.
Израильское правительство планирует завершить уход с оккупированных территорий и сооружение стены безопасности к концу 2005 года. The Israeli government's projection has been that both the withdrawal and the security fence will be completed by the end of 2005.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!