Примеры употребления "утечки капитала" в русском

<>
Помимо этого, хотя привлечение прямых иностранных инвестиций имеет большое значение, для сотрудников директивных органов не менее важно не допустить утечки капитала из развивающихся стран путем уделения должного внимания потребностям и проблемам местных инвесторов; In addition, while attracting foreign direct investment is important, it is equally critical for policy makers to prevent the flight of capital from developing countries by paying heed to the needs and concerns of local investors;
Диалог, с одной стороны, и твердость, с другой стороны, являются необходимыми условиями для того, чтобы найти жизненно важное решение проблемы бандитизма, которая за последнее время распространяется по стране, вызывая утечку капитала, а также утечку умов. Dialogue, on the one hand, and toughness, on the other hand, are necessary in finding a viable solution to banditry, which in recent times has been spreading in the country, causing a flight of capital as well as a brain drain.
Сегодня, в условиях экономических трудностей, утечки капитала за границу и роста уровня безработицы, критика капитализма в Германии усиливается. Now, with Germany's economy no longer functioning smoothly, capital moving abroad, and unemployment rising, criticism of capitalism is again gaining momentum.
Вследствие утечки капитала в страны с дешевой рабочей силой, специализации, аутсорсинга и даже иммиграции, равновесная цена неквалифицированного труда в богатых странах упала. Prompted by capital flows to low-wage countries, specialization, outsourcing, and even immigration, the equilibrium price of unskilled labor has fallen throughout the western countries.
Сохраняется низкий уровень сбережений и инвестирования на национальном уровне в результате высокого уровня нищеты, преобладающих во многих странах политических проблем и утечки капитала. Domestic savings and investment remain low because of the high rates of poverty, prevailing political problems in many countries and capital flight.
Создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, уменьшения утечки капитала, а также привлечения и продуктивного использования международных инвестиций и помощи. An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, reducing capital flight, and attracting and making good use of international investment and assistance.
Такая политика, наряду со стабильной внутренней обстановкой и наличием соответствующих правовых и административных институтов, как ожидалось, должна была стимулировать рост внутренних сбережений, сокращение утечки капитала и возвращение " беглого " капитала. These policies, combined with a stable domestic environment and appropriate legal and administrative institutions, were expected to promote domestic savings, reduce capital flight and encourage the repatriation of flight capital.
Создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности, уменьшение утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи. An enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance.
В Малайзии премьер министр Махатир, возможно, не уволил бы министра финансов Анвара, не начал бы против него судебный процесс и не посадил бы его в тюрьму, если бы он боялся утечки капитала. In Malaysia, Prime Minister Mahathir might not have sacked, put on trial, and imprisoned Finance Minister Anwar had he been in fear of capital flight.
признает, что создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности, уменьшения утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи. Recognizes that an enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance.
В последнее время, Китай переживает новую волну утечки капитала, что отчасти, обусловлено опасениями среди предпринимателей, что антикоррупционная кампания Президента КНР Си Цзиньпина – до сих пор сосредоточенная на коррумпированных чиновниках – может быть в один прекрасный день перенаправлена на них и их активы. China has lately been facing a new wave of capital flight, driven partly by concerns among entrepreneurs that President Xi Jinping’s anti-corruption campaign – so far focused on corrupt government officials – could one day be re-directed at them and their assets.
признает, что создание благоприятных внутренних условий имеет жизненно важное значение для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности, уменьшения утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи; и что международное сообщество должно поддерживать усилия по созданию таких условий; Recognizes that an enabling domestic environment is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance, and that efforts to create such an environment should be supported by the international community;
Успех в этом предприятии является важным фактором создания в стране благоприятных условий для мобилизации внутренних ресурсов, повышения производительности, ограничения утечки капитала, поощрения частного сектора и привлечения международных инвестиций и помощи и их эффективного использования. Success in this endeavour is key to providing an enabling domestic environment for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance.
В Консенсусе признается, что в различных странах с рыночной экономикой соответствующая роль правительств будет неодинаковой6, и содержится призыв к созданию необходимых внутренних условий для мобилизации национальных ресурсов, повышения производительности труда, уменьшения утечки капитала, поощрения развития частного сектора и привлечения и эффективного использования международных инвестиций и помощи7. The Consensus recognizes that the appropriate role of government in market-oriented economies will vary from country to country6 and calls for an enabling domestic environment that is vital for mobilizing domestic resources, increasing productivity, reducing capital flight, encouraging the private sector, and attracting and making effective use of international investment and assistance.7
Каждая страна и группы людей внутри стран сталкиваются с разными последствиями шоков, созданных кризисами, в виде утечки капитала, падения цен на экспортное сырье, сокращения экспортных рынков и быстрого падения переводов из-за рубежа, что в каждом случае имеет прямые и косвенные последствия для бедных домохозяйств и возможностей правительств по выполнению своих обязательств. Each country and groups of people within countries face different consequences of the shocks created by the crisis in the form of capital flight, falling commodity prices for exports, shrinking export markets and rapidly falling remittances, all of which have direct and indirect effects on poor households and the ability of Governments to fulfil their obligations.
Для этого необходимо, в частности, создавать соответствующие институты, правовые и политические рамки и документы в целях ускорения темпов роста внутренних сбережений, обеспечения активного сальдо по текущим счетам в платежном балансе, увеличения притока иностранных инвестиций (прямых иностранных и портфельных инвестиций) и прекращения процесса утечки капитала из Африки. It involves, inter alia, the development of institutions and the legal and policy framework and instruments for raising the rate of domestic savings, the generation of balance of payments current account surpluses, the enhancement of the inflow of foreign investments (foreign direct and portfolio investment) and the stemming of capital flight from Africa.
вложения средств в образование и обеспечения того, чтобы человеческий капитал (приобретаемый как на основе формального обучения, так и на основе усвоения навыков) имел важное значение на рабочих местах, а также внедрения эффективной политики в целях удержания человеческого капитала и обращения вспять утечки умов; Investing in education and ensuring that human capital (acquired either through formal education or skills training) is relevant to the workplace and putting in place effective policies to retain human capital and reverse the brain drain;
В то же время, установить полный контроль над притоком капитала достаточно сложно, возможны утечки. Yet imposing capital controls on inflows is difficult and sometimes leaky.
Помимо серьезных последствий израильской политики для палестинской экономики в плане физического уничтожения и экономического застоя, произошло серьезное сжатие палестинской базы человеческого капитала в результате гибели людей и постоянной " утечки умов " из-за эмиграции высококвалифицированных специалистов, уезжающих в поисках возможностей работы в других странах. In addition to the serious ramifications for the Palestinian economy of Israeli policies in terms of physical destruction and economic stagnation, there had been a severe contraction of the Palestinian human capital base through the loss of lives and the continuous brain drain via the emigration of highly skilled people in search of work opportunities elsewhere.
Хотя в целом качество образования практически никак не влияет на общее состояние «человеческого капитала» по причине либо несоответствия низкого качества высоким требованиям, предъявляемым экономикой, либо «утечки мозгов», сегодня доля грамотных и образованных женщин в среднем выше. While educational quality in general has added little to the human capital stock, either because of a quality mismatch with the requirements of the economy or because of the brain drain, on average, more women now are literate and educated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!