Примеры употребления "утверждением" в русском с переводом "assertion"

<>
Другими словами, русские за утверждением выискивали только тайные планы, мотивацию. In other words, Russians looked only for the agenda, the motivation behind the assertion.
Мор не мог согласиться с утверждением превосходства короля над церковью. More would not accept the king's assertion of supremacy over the church.
Американская политика в год выборов тоже может стоять за этим утверждением. American election-year politics may also be behind this assertion.
Мы не согласны с утверждением, что система лоцманской проводки в проливе Торреса создает прецедент, который может быть повторен где угодно. We disagree with the assertion that the system of pilotage in the Torres Strait sets a precedent that can be replicated anywhere.
В этих обстоятельствах Комитет не может согласиться с простым утверждением авторов о том, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянется. In the circumstances, the Committee cannot accept the mere assertion by the authors that the application of domestic remedies will be unreasonably prolonged.
Тем не менее, многие другие философы отвергли самодержавие разума в моральной жизни людей, согласившись с утверждением Дэвида Юма о том, что «разум, сам по себе, совершенно инертен». Yet many other philosophers have rejected the autocracy of reason in humans’ moral lives, agreeing with David Hume’s assertion that “reason, in itself, is perfectly inert.”
В своем представлении от 15 декабря 2004 года государство-участник высказывает несогласие с утверждением автора о том, что сфера решения Комитета относительно приемлемости включает права на охоту, пушной промысел и собирательство. By submission of 15 December 2004, the State party takes issue with the author's assertion that the scope of the Committee's admissibility decision includes hunting, trapping and gathering rights.
В многокультурном обществе напряженность на уровне идентитета питает конфронтация между утверждением незыблемых национальных ценностей или выражений ценностей доминирующей группы или общины, возведенных в единственный образец и эталон национальной самобытности, с одной стороны, и либо оспариванием этих ценностей, либо требованием учета в этих национальных ценностях ценностей групп и общин, составляющих национальное меньшинство,- с другой. Identity-related tension is founded, in a multicultural society, in the confrontation between the assertion of intangible national values, expressions of the dominant group or community's values, set up as a unique model and reference point for national identity, and either the questioning of these values, or demands for account to be taken in these national values of the values of minority groups and communities in the nation.
Комитет отмечает наличие расхождения между утверждением государства-участника об этнической однородности оманского общества и информацией о том, что в составе населения имеются различные этнические группы, включая белуджи, оманцев, говорящих на суахили и родившихся в Занзибаре и в других регионах Восточной Африки, ливатийцев и джибали, а также значительное число трудящихся-мигрантов из Индии, Филиппин и других азиатских стран. The Committee takes note of the discrepancy between the State party's assertion that Omani society is ethnically homogeneous, and information that the population includes various ethnic groups, including Balochi, Swahili-speaking Omanis born in Zanzibar and other regions of East Africa, Liwatiyah and Jibalis, as well as a large number of migrant workers from the Indian subcontinent, the Philippines and other Asian countries.
Хотя я в целом согласен с утверждением Генерального секретаря в отношении того, что предлагаемые им реформы следует принимать в рамках единого пакета, а не подходить к ним как к меню по выбору, мы допускаем возможность того, что консенсуса по этим мерам достичь не удастся, и в этом случае было бы разумно занять практический подход и заняться реализацией тех предложений, по которым мы можем достичь согласия. While I agree generally with the Secretary-General's assertion that the reforms he proposes should be adopted as a package and not be treated as an à-la-carte menu, we see the possibility of not reaching a consensus on those measures, in which case it would be prudent to adopt a practical approach and to forge ahead with those proposals on which we can agree.
В этом утверждении есть доля правды. There is a core of truth in this assertion.
Примеры, подтверждающие подобные утверждения, найти несложно. It is not difficult to find examples to back up such assertions.
Шумные утверждения о продолжающемся главенстве США контрпродуктивны. Noisy assertions of continued primacy are counterproductive.
Это что, игры разума для утверждения господства? Is this some dominance assertion mind game?
Последствия данного утверждения парламентской власти обещают стать огромными. The consequences of this assertion of parliamentary authority will be enormous.
Все утверждения, содержащиеся в рекламных роликах, должны быть достоверными. All claims and assertions need to be substantiated within the video itself.
Апелляционный суд отклонил это обжалование, поскольку медицинская комиссия опровергла это утверждение. The appellate court had rejected the appeal after a medical commission had invalidated that assertion.
Нет больше уверенных утверждений о преимуществах либерализации, дерегулирования, приватизации и свободных рынков. Gone are confident assertions about the virtues of liberalization, deregulation, privatization, and free markets.
Правительство само сформулировало этот так называемый «План Сороса» в виде семи утверждений. The government made seven assertions about what it calls the “Soros Plan.”
Внимание! На все утверждения, содержащиеся в отправляемой вами форме, распространяется ответственность за лжесвидетельство. Important Note: Any assertions made by you in submitting this form are under penalty of perjury.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!