Примеры употребления "утверждал" в русском

<>
Я не утверждал, что сочувствующий охвачен именно этими мыслями. It's not that people think that, when they feel the compassion.
Ты утверждал что он приготовил огромный пирог с лимонным кремом. You assured me that he'd made a huge lemon meringue pie.
Аристотель первым утверждал, что целое может быть больше своих частей. Aristotle first posited that the whole could be more than the sum of its parts.
Президент Монро утверждал, что Америка как нация имеет право на. The policy of President Monroe that America has the right as a nation to.
Однако не вся математика в экономике является шарлатанством, как утверждал Талеб. But all the mathematics in economics is not, as Taleb suggests, charlatanism.
Я преследовала беглеца, выпущенного под залог, который утверждал, что бросил здесь труп. I chased a bail jumper who allegedly dumped a body up here.
В психушке я познакомился с парнем, который утверждал, что по Сиэтлу ходят зомби. I knew this guy at the mental hospital who kept trying to convince me that zombies were roaming Seattle.
Автор скрипта утверждал, что в сервисе Find My Phone количество вводимых вариантов паролей неограниченно. The script’s creator confirmed that the Find My Phone service has an infinite number of password input variations.
Это не потому, что я когда-либо утверждал, что основа науки о глобальном потеплении неверна. This is not because I have ever suggested that the basic science of global warming is wrong.
Маркус Бакингем, консультант по бизнесу, утверждал, что данные показывают, что женщины стали менее счастливыми за прошедшие 40 лет. Marcus Buckingham, a business consultant, made the case that the data showed that women have become less happy over the past 40 years.
Когда я утверждал им, что целевым является уровень в 35%, в ответ они выражали недоверие в виде вежливых улыбок. When I stressed to them that the target was 35%, they signaled their incredulity with polite smiles.
Он утверждал, что, несмотря на наличие у них надлежащим образом оформленных документов и обратных билетов, они были задержаны в аэропорту. They had been detained at the airport, despite, according to him, having valid papers and a return flight.
Другой свидетель утверждал, что видел Риада Бушерфа в центре содержания под стражей Бугхар, где он находился в течение трех дней. Another eye witness reported having seen Riad Boucherf in a detention centre in Boughar, where he was held for three days.
Страна, которая уверенно советует другим демократическую практику, избрала президентом человека, который утверждал, что, если он проиграет, то может не признать результат. A country that confidently counsels others on democratic practice has elected a president who suggested that, if he lost, he might not recognize the result.
В своих речах на партийных собраниях Ху утверждал, что чистка кадров и улучшенная работа партии являются ключевыми моментами в политической реформе. In internal speeches, Hu identified the grooming of cadres and improved party operations as the keys to political reform.
Кругман утверждал, что дефициты бюджетов были недостаточно увеличены в 2009 году, чтобы предотвратить рост безработицы, а после 2010 году их сокращали слишком быстро. Deficits were not increased enough in 2009 to escape from high unemployment, he insisted, and were falling dangerously fast after 2010.
Вообще-то эта идея зародилась у меня во время спора в кофейне Starbucks, где я утверждал, что мой кофе был не колумбийским, а преколумбийским. Actually, the idea came out of an argument that I had at Starbucks, that I insisted that I wasn't having Colombian coffee; the coffee was actually pre-Columbian.
Хаксли утверждал, что все великодушие можно отнести на счет кровного родства, тогда как Кропоткин считал, что между великодушием и кровным родством не было никакой связи. Huxley argued that all goodness could be traced to blood kinship, while Kropotkin argued that goodness and blood kinship were completely divorced from one another - one had nothing to do with the each other.
До самого последнего момента МВФ утверждал, что согласится участвовать в очередной программе финансового спасения Греции только при условии, если ситуация с греческим долгом будет признана устойчивой. Until recently, the IMF insisted that it would participate in the next Greek rescue program only if it deemed Greek debt to be sustainable.
Гипертрофированный упор на нарушения прав человека в публичной сфере, как правило, ставил в привилегированное положение жертв из числа мужчин и утверждал их влияние в частной сфере. The bias towards violations of human rights in the public sphere tended to privilege male victims and their authority in the private sphere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!