Примеры употребления "утверждала" в русском

<>
Но, как я уже утверждала ранее, он должен был бы иметь другой. But, as I have argued previously, it should have another.
Она утверждала, что является владельцем земли. She claimed to be the owner of the land.
Согласно Сообщению о делах, опубликованному в октябре 2000 года, сотрудница утверждала, что ей отказали в отпуске по беременности и родам, когда она находилась в утвержденном учебном отпуске без сохранения содержания. According to the Case Notes published in October 2000, the employee alleged that she was denied maternity leave while she was still on approved unpaid study leave.
На протяжении многих лет руководящая Коммунистическая партия Китая утверждала, что Тайвань является объектом “ключевых национальных интересов”, несмотря на реальность, которая заключалась в том, что Тайвань существовал и функционировал как виртуальное государство в течение 60 лет. For years, China’s ruling Communist Party has maintained that Taiwan is a “core national interest,” despite the reality that Taiwan has existed and functioned as a virtual state for 60 years.
Разве не она ещё вчера утверждала, что это сборище террористов? Didn't she say Amar's friends would perform some terrorist act?
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека. It is there that the Bush administration has most vigorously asserted its position that the freedom of capital movement is an aspect of human rights.
" Лурги " утверждала, что она провела шеф-монтажные работы по газовому проекту, которые были завершены в июле 1989 года. Lurgi alleged that it had supervised the erection of the gas unit, which was completed in July 1989.
Кроме того, Куба утверждала, что возобновилась работа по подготовке возможного бегства Пасады Каррилеса и его друзей в одну из стран Центральной Америки. Cuba also maintained that preparations had been resumed for a possible flight of Posada Carriles and his friends to a Central American country.
Со своей стороны, Венгрия утверждала, что временное решение представляло собой существенное нарушение Договора 1977 года и нарушение обязательств по другим договорам и общим нормам международного права. Hungary, in turn, contended that the provisional solution was a material breach of the 1977 Treaty and a violation of obligations under other treaties and under general international law.
" БНК " также утверждала, что соглашение было заключено потому, что для рентабельной эксплуатации крупного плавильного и обогатительного комплекса в Биндуре компания всегда закупала никелевый концентрат в Южной Африке и Ботсване. BNC also submitted that the reason for the agreement was that, in order to economically operate the huge Bindura smelting and refinery operations, the company had always obtained nickel concentrate from South Africa and Botswana.
Похожая история развернулась в Великобритании на Brexit голосовании, где кампания “Выхода” утверждала, что якобы обременительные правила ЕС и непомерные членские взносы сдерживают Британскую экономику. A similar story unfolded in the UK’s Brexit vote, where the “Leave” campaign asserted that the EU’s supposedly burdensome regulations and exorbitant membership fees are holding back the British economy.
газета утверждала, что предание сексуальных действий Мосли гласности было в "общественных интересах". the newspaper argued that it was in the "public interest" that Mosley's sexual activities be disclosed.
Являясь «авангардом пролетарского класса», ККП утверждала, что ее миссией было искоренить эксплуатацию капиталистов. As the "vanguard of the proletarian class," the CCP claimed that its mission was to eliminate capitalist exploitation.
Далее Колумбия утверждала, что Суд не обладает юрисдикцией для рассмотрения этого ходатайства в силу заявлений о признании обязательной юрисдикции Суда, сделанных двумя государствами, в частности утверждая, что на дату представления Никарагуа своего ходатайства Колумбия отозвала свое заявление. Colombia further contended that the Court lacked jurisdiction to entertain the application by virtue of the declarations recognizing the compulsory jurisdiction of the Court made by the two States, asserting, inter alia, that, on the date that Nicaragua filed its application, Colombia had withdrawn its declaration.
Еще в 1992 году, IBM утверждала, что вам не удастся построить корпоративную сеть на протоколе IP. As late as 1992, IBM was known to say you couldn't possibly build a corporate network using Internet Protocol.
" Лурги " утверждала, что работы по проекту включали в себя проектирование, поставку и шеф-монтаж, а также пуско-наладочные работы по газовому проекту. Lurgi asserted that project works included designing, supplying and supervising the erection and the commissioning of the Gas Project.
Газета утверждала, что мужчин втягивал в такие занятия норвежец, который давал им деньги и подарки в обмен на то, что он фотографировал их во время гомосексуальных актов. The paper alleged that the men had been enticed into such practices by a Norwegian, who gave them money and gifts in exchange for photos of them engaged in homosexual acts.
Она утверждала, что на время отъезда, она еще не представляла интереса для иранских властей, поскольку ее муж по браку " сигхе " изъял сообщение " Пасдарана " из революционного суда. She has maintained that at the time of her departure she was not yet of interest to the Iranian authorities since her sighe husband had suppressed the Pasdaran report to the Revolutionary Court.
против Швеции, сообщение № 9/1997, автор утверждала, что у нее нет реальной возможности получить сатисфакцию через омбудсмена или окружной суд, поскольку предпринятые ею ранее шаги не увенчались успехом. 9/1997, the author contended before the Committee that there was no real possibility of obtaining redress through the Ombudsman or in a district court because of her lack of success on previous occasions.
Она утверждала, что решением Конституционного суда от 2 июля 1998 года статья 331 Уголовного кодекса была признана недействительной, из чего следует, что она имеет право обжаловать прежнее решение суда о проведении по ее делу дальнейшего расследования; однако, несмотря на это, Тверской межмуниципальной суд, основываясь на очень узкой интерпретации решения Конституционного суда, отказался передать дело автора на обжалование. She submitted that a decision of the Constitutional Court on 2 July 1998 had found article 331 of the Criminal Code invalid, the implication of which was that she had the right to appeal the former Court's decision to conduct a further investigation into her case; however, despite this, based on a very narrow reading of the Constitutional Court's decision, the Tver inter-municipal Court had refused to refer the author's matter to appeal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!