Примеры употребления "уступкой" в русском с переводом "concession"

<>
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. When the Maastricht Treaty was negotiated, the Germans considered this provision an important concession.
В этой связи все попытки назвать принятие Израилем решения о сосуществовании двух государств уступкой также должны отвергаться. In this connection, attempts to characterize Israeli acceptance of the two-State solution as a concession must also be rejected.
Идея, что группы должны иметь равные права, но оставаться разделенными являлась последней уступкой традиционалистов со старого американского юга. The notion that groups should have equal rights but remain separate was once the ultimate concession of traditionalists in the old segregated American South.
Подписание нового договора СНВ взамен договора START представляется огромной и бессмысленной уступкой американцев, не преследующей сколько-нибудь ясной цели. The signing of a replacement of the START treaty is being described as a huge and unnecessary concession by the Americans with out any clear goal.
Двухобщинная и двухзональная федерация является нашей конечной и нелегкой уступкой, а не исходной позицией для переговоров, направленных на изыскание компромиссного решения. A bi-communal, bi-zonal federation constitutes our ultimate and painful concession and not a starting position for negotiations aiming at the finding of a “middle-of-the-road settlement”.
Поскольку Шотландия сейчас не входит в Шенгенскую зону, продолжение несоблюдения требований станет дешевой уступкой для Брюсселя взамен того, чего он действительно хотел от шотландцев. Since Scotland isn't in the Schengen area now, continued non-compliance would be a cheap concession for Brussels to offer up in return for whatever it really wanted out of the Scots.
Последняя уступка радикально изменила ситуацию. The last concession was a game changer.
Я увидел только две конкретные уступки. I could see only two concrete concessions:
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande, too, will have to make concessions.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Any concession will be interpreted as weakness.
Отдельные уступки власти не должны никого обманывать. No one should be deceived by any concessions that the Kremlin makes.
Ни алкоголя, ни женщин, никаких уступок узколобым мещанам. No alcohol, no women, no concessions to philistines.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Calling for Israeli concessions is perfectly legitimate, even necessary.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Major economic and geopolitical concessions were offered to both suitors.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Any peaceful outcome to this conflict will require far-sighted concessions and compromises.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians.
Выборы, изначально расценивавшиеся нами как уступка, обернулись неотъемлимым орудием нашей победы. The elections we originally saw as a concession turned out to be an integral instrument of our victory.
(ii) освобождение вас и предоставление вам уступки (такой как отсрочка платежа); (ii) releasing you or giving you a concession (such as more time to pay);
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Ever since, this concession has been resented by other member states.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. concessions could then be withdrawn if expectations are not fulfilled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!