Примеры употребления "уступке" в русском с переводом "concession"

<>
В конце концов они договорились об уступке рыночной доли в размере 1,2 % в год в обмен на уменьшение разницы в ценах до 10 %. They finally agreed on 1.2 per cent concession of market share per year in return for reducing the difference of the price to a 10 per cent.
призывает все другие вовлеченные в вооруженные конфликты стороны воздерживаться от похищения или задержания гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в нарушение соответствующих конвенций, упомянутых в настоящей резолюции, и применимых норм международного гуманитарного права и быстро освобождать всех похищенных или задержанных без причинения вреда или предъявления требования об уступке; Calls upon all other parties involved in armed conflicts to refrain from abducting humanitarian personnel or United Nations and associated personnel or detaining them in violation of the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law, and speedily to release, without harm or requirement of concession, any abductee or detainee;
Последняя уступка радикально изменила ситуацию. The last concession was a game changer.
Я увидел только две конкретные уступки. I could see only two concrete concessions:
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande, too, will have to make concessions.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Any concession will be interpreted as weakness.
Отдельные уступки власти не должны никого обманывать. No one should be deceived by any concessions that the Kremlin makes.
Ни алкоголя, ни женщин, никаких уступок узколобым мещанам. No alcohol, no women, no concessions to philistines.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Calling for Israeli concessions is perfectly legitimate, even necessary.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Major economic and geopolitical concessions were offered to both suitors.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. When the Maastricht Treaty was negotiated, the Germans considered this provision an important concession.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Any peaceful outcome to this conflict will require far-sighted concessions and compromises.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. Under normal conditions of give and take, the idea of mutual concessions finds acceptance among the majority of Palestinians.
Выборы, изначально расценивавшиеся нами как уступка, обернулись неотъемлимым орудием нашей победы. The elections we originally saw as a concession turned out to be an integral instrument of our victory.
(ii) освобождение вас и предоставление вам уступки (такой как отсрочка платежа); (ii) releasing you or giving you a concession (such as more time to pay);
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Ever since, this concession has been resented by other member states.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. concessions could then be withdrawn if expectations are not fulfilled.
Оно потребует непростых уступок, трудных компромиссов и, прежде всего, большого прагматизма. It will require hard concessions, difficult compromises and, above all, a lot of pragmatism.
Он что, хочет предложить русским какие-то уступки в их «ближнем зарубежье»? Would he offer the Russians concessions in their “near abroad?”
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. by making significant concessions on their behalf and by excluding them from negotiations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!