Примеры употребления "уступке" в русском

<>
В конце концов они договорились об уступке рыночной доли в размере 1,2 % в год в обмен на уменьшение разницы в ценах до 10 %. They finally agreed on 1.2 per cent concession of market share per year in return for reducing the difference of the price to a 10 per cent.
Американское Самоа является неинкорпорированной территорией Соединенных Штатов, которая была приобретена в 1900 и 1904 годах по договорам об уступке, заключенным ее вождями и ратифицированным Конгрессом в 1929 году. American Samoa is an unincorporated territory of the United States, acquired in 1900 and 1904 through Deeds of Cession executed by its Chiefs, and ratified by Congress in 1929.
призывает все другие вовлеченные в вооруженные конфликты стороны воздерживаться от похищения или задержания гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в нарушение соответствующих конвенций, упомянутых в настоящей резолюции, и применимых норм международного гуманитарного права и быстро освобождать всех похищенных или задержанных без причинения вреда или предъявления требования об уступке; Calls upon all other parties involved in armed conflicts to refrain from abducting humanitarian personnel or United Nations and associated personnel or detaining them in violation of the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law, and speedily to release, without harm or requirement of concession, any abductee or detainee;
Кроме того, статья 53 Конституции гласит, что " договоры об уступке, обмене или присоединении территории могут быть ратифицированы или одобрены только на основании закона " и что " никакая уступка, никакой обмен, никакое присоединение территории не являются действительными без согласия заинтересованного населения ". Moreover, article 53 of the Constitution states: " Treaties […] that involve the cession, exchange or addition of territory may be ratified or approved only by virtue of an Act of Parliament " and " No cession, exchange or addition of territory shall be valid without the consent of the population concerned ".
Последняя уступка радикально изменила ситуацию. The last concession was a game changer.
Дополнительные доходы от налогов, что произвела бы такая уступка, значительно сократили бы дефицит государственного бюджета. The extra tax revenue that such a rebate would produce would reduce government deficits significantly.
С самого начала после уступки суверенитета британская колониальная администрация, действовавшая от имени Короны, заняла благожелательную позицию по этому вопросу. From the outset after Cession, the British Colonial Administration, on behalf of the British Crown, adopted a sympathetic approach.
Конечно, сам факт разрешения этого затянувшегося спора нельзя не приветствовать, но платой за это стала уступка территории, и это создает прецедент. Of course, settling this long-festering dispute is to be welcomed, but the cost is that ceding territory has become a precedent.
Она полна уступок, сопротивления, да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье, день сегодняшний, день завтрашний. It's all about yielding, resisting, yes, no, now, later, impulsive, reflective, present focus and future focus.
Этот эпизод, вместе с двумя уступками правительства Пакистана после того, как попытки общественности обуздать ISI с помощью армии были отвергнуты, служат доказательством тому, что гражданское правительство Исламабада не в состоянии противостоять всемогущественной военной власти. This episode, along with two climbdowns by Pakistan’s government after public attempts to curb the ISI had been spurned by the Army, confirmed that the civilian government in Islamabad is too weak to challenge the all-powerful military.
Я увидел только две конкретные уступки. I could see only two concrete concessions:
Великобритания в течение более чем 20 лет извлекала выгоду из крупных уступок на свои необычайно высокие взносы в бюджет ЕС. Britain has, for over 20 years, benefited from a large rebate in its outsized contribution to the EU budget.
Комиссия по землеустройству, учрежденная вскоре после уступки суверенитета, установила форму землевладения, которая в основном действует и по сей день. The Lands Commission, established soon after cession, determined the ownership of land which has largely remained until today.
Уступки экстремистам в спорах об иммиграции вызывают еще одно заметное искажение: людям, как правило, кажется, что количество иммигрантов в их стране значительно выше, чем есть на самом деле. Ceding the immigration debate to extremists has abetted another extraordinary distortion: people generally believe that the number of immigrants in their countries is far higher than it actually is.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande, too, will have to make concessions.
Экономика восстановилась - с двойным W-образным падением - во втором квартале, благодаря временному эффекту от потребления 100 миллиардов долларов в виде налоговых уступок. The economy rebounded - in a double-dip, W-shaped recession - in the second quarter, boosted by the temporary effects on consumption of $100 billion in tax rebates.
Фиджи, которые были британской колонией с момента уступки суверенитета в 1874 году, обрели независимость в 1970 году, а в 1987 году после двух государственных переворотов они стали республикой. A British colony from cession in 1874 to 1970 when it gained independence, Fiji became a Republic in 1987 following two coups d'état.
Остается единственное решение, к которому неустанно призывают здравомыслящие представители с обеих сторон, а также большая часть остального мира и наша газета: образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность. The answer remains the one trumpeted by sensible people on both sides, most of the outside world and this newspaper: two states, with Israel ceding territory for security.
Существенные результаты могут быть достигнуты только в той мере, в какой каждый из нас, членов Комитета, приходит на эти ежегодные встречи открытым для диалога, переговоров, небольших уступок и попыток понять хоть что-нибудь из точки зрения другого. Substantive results can be achieved only to the extent that each of us, as Committee members, comes to these annual gatherings open to dialogue, to negotiation, to yielding a little and to trying to understand something of the other's point of view.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!