Примеры употребления "устранение препятствий" в русском

<>
Переводы: все28 removal of obstacles5 другие переводы23
Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин. We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce.
нормализацию дипломатических отношений в обмен на устранение препятствий для развертывания в Дарфуре миротворческого контингента ООН и Африканского Союза. Normalizing diplomatic relations in exchange for removing obstacles to the deployment of UN-AU forces in Darfur.
Главная задача этой программы- устранение препятствий на пути развития частного сектора с целью создания приносящих доход предприятий, а также рабочих мест. The purpose of this programme is to remove the constraints holding back development of the private sector, with a view to creating enterprises and income-generating jobs.
лекция на тему " Устранение препятствий на пути электронной торговли " при Юридическом колледже Стетсонского университета (Тампа, Флорида, Соединенные Штаты Америки, 13 октября 2000 года); Lecture on removing legal obstacles to e-commerce at the Stetson University College of Law (Tampa, Florida, United States of America, 13 October 2000);
Деятельность в этой области включает устранение препятствий и обеспечение возможностей для честной конкуренции на энергетических рынках и учет концепции интернализации внешних затрат на все источники энергии. This includes removing barriers and allowing for fair competition in energy markets and taking into account the concept of internalizing external costs for all energy sources.
Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий). Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles).
Целью системы территориально-пространственного планирования является выявление и устранение препятствий на пути реализации проектов, особенно когда это касается координирования деятельности по созданию инфраструктуры, осуществляемой субъектами из различных отраслей. The spatial planning system should be directed to identify and address implementation barriers, especially where this is related to coordinating the activities of different sectoral stakeholders in providing infrastructure.
Правительствам принадлежит ведущая роль в создании благоприятной обстановки, включая [устранение препятствий] [создание стимулов], для частного сектора в целях активизации [передачи] [распространения] экологически безопасных технологий (ЭБТ), и доступа к ним, особенно технологий адаптации]. The role of governments is crucial in enhancing an enabling environment, including the [removal of barriers] [creation of incentives], for the private sector to promote the [transfer] [dissemination] of, and access to, environmentally-sound technologies (ESTs)], particularly adaptation technologies].
Для решения этих проблем потребуется рассмотреть вариант, предусматривающий расширение иммиграции и устранение препятствий на пути достижения более высоких искомых показателей фертильности, особенно в тех случаях, когда существующие уровни являются низкими или весьма низкими. To deal with them, a combination of increased immigration and removal of barriers to attaining higher desired fertility rates, especially where observed levels are low or very low, will have to be considered.
Устранение препятствий, с которыми сталкиваются многие женщины из групп расового, этнического или религиозного меньшинства, остается основным направлением деятельности, осуществляемой в масштабах всего Соединенного Королевства, и мы участвуем в ряде мероприятий во всех регионах. Addressing the obstacles faced by many women from racial, ethnic, or religious minority groups, remains a focus for activity throughout the UK and we have been engaged in a range of activities in all regions.
ВОКНТА также проведет в четверг, 9 декабря, сессионное рабочее совещание по инновации, внедрению и распространению технологий сокращения выбросов, включая выявление и устранение препятствий, и по практическим возможностям и решениям в области сокращения выбросов, которые способствуют устойчивому развитию. The SBSTA will also hold an in-session workshop on Thursday, 9 December, on mitigation technology innovation, deployment and diffusion, including identification of and removal of barriers and on practical opportunities and solutions for mitigation that contribute to sustainable development.
Вот почему я предложила Евразийскую инициативу, которая совпадает с моим планом о мире и сотрудничестве в северо-восточной Азии и предусматривает объединение логистических сетей Евразийского континента и устранение препятствий, которые мешали обмену для создания жизнеспособной единой организации. That is why I have proposed the Eurasian Initiative, which envisions connecting the Eurasian continent’s divided logistics networks and removing obstacles that hinder exchanges to make the continent a viable single entity. Furthermore, it is linked to my plan for peace and cooperation in Northeast Asia.
В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов; For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intranational labour mobility;
Можно надеяться, что растущее понимание необходимости создания перспектив для молодёжи приведёт к появлению эффективных, солидарных инициатив, которые будут нацелены на устранение препятствий на пути повышения роли молодёжи на континенте, а не на воздвижение барьеров, мешающих ей покидать его. One hopes that the growing recognition of the need to create opportunities for young people leads to effective, solidarity-based initiatives that address the barriers to youth empowerment on the continent, instead of erecting barriers to prevent young people from leaving.
выражая желание обеспечить общее решение правовых проблем, мешающих использованию электронных сообщений, в том числе устранение препятствий, которые могут возникать в результате действия существующих документов в области международной торговли, таким образом, чтобы это было приемлемо для государств с различными правовыми, социальными и экономическими системам, Desiring to provide a common solution for legal obstacles to the use of electronic communications, including obstacles that might result from the operation of existing international trade law instruments, in a manner acceptable to States with different legal, social and economic systems,
Оно полностью поддерживает цели Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), и считает, что наилучшим вкладом в процесс миростроительства и обеспечения безопасности в мире является устранение препятствий, которые продолжают сдерживать процесс универсализации ДНЯО и вступление в силу ДВЗЯИ. It fully endorses the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and believes that removing the obstacles that continue to impede universalization of the NPT and the entry into force of the CTBT is the best way to contribute to peace-building and world security.
В 2002 году в целях увеличения числа женщин, участвующих в политической жизни, правительство предложило принять Закон о дискриминации по признаку пола (при избрании кандидатов), направленный на устранение препятствий во внутреннем законодательстве для политических партий, которые стремятся путем осуществления позитивных мер сократить диспропорции в численности избираемых мужчин и женщин. With the aim to increase the number of women in the political life, the Government introduced the Sex Discrimination (Election of Candidates) Act 2002 to remove the domestic legal barrier to political parties who wish to use positive measures to reduce inequality in the numbers of women and men elected.
Эквадор выступает за воссоединение семей с уделением особого внимания детям, родители которых эмигрировали, за устранение препятствий быстрому и надежному переводу доходов и денежных средств из-за границы, соответствующую подготовку чиновников в пограничных пунктах и преследование каждого, кто нарушает трудовое законодательство о мигрантах, особенно в вопросах охраны здоровья и безопасности труда. Policies in Ecuador favoured family reunification, special attention to children whose parents had emigrated, elimination of obstacles to rapid and secure transfer of income and remittances from abroad, training for officials at border crossings, and prosecution of anyone violating the labour laws covering migrants, particularly regarding health and safety conditions.
К их числу принадлежали возможности приобретения доступных технологий для производства энергии с помощью возобновляемых источников (PHL), устранение препятствий на пути осуществления проектов электрификации сельских районов с помощью возобновляемых источников энергии (CHL), содействие осуществлению энергетических проектов с использованием гибридных систем на основе возобновляемых источников энергии (IDN) и строительство небольших гидроэлектростанций (KAZ). These include access to affordable technologies for power production with renewable resources (PHL), removal of barriers to rural electrification projects with renewable energy sources (CHL), promotion of hybrid renewable energy projects (IDN), and construction of small hydro plants (KAZ).
[Мы признаем, что некоторые культурные группы с ярко выраженной самобытностью сталкиваются с препятствиями в виде сложного переплетения расовых, этнических, религиозных и культурных факторов, и настоятельно призываем государства обеспечивать, чтобы меры, политика и программы по искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости были направлены на устранение препятствий, порождаемых совокупностью таких факторов;] (Обсуждение продолжается) [We recognize that certain cultural groups with a distinct identity face barriers on a complex interplay of racial, ethnic, religious and cultural factors and urge States to ensure that measures, policies and programmes aimed at eradicating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance address the barriers that this interplay of factors creates;] (ONGOING)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!