Примеры употребления "устойчивым" в русском

<>
Война плутократии США с устойчивым развитием The US Plutocracy’s War on Sustainable Development
Инвестиции в новые газопроводы и возведение новых газовых электростанций, не способных использовать любое другое топливо, не является устойчивым решением, позволяющим решить проблему выбросов CO2. Investing in new pipelines for gas and building new gas-fired plants that cannot be used by any other fuel is not a sustainable solution to addressing the issue of CO2 emissions.
В то время, когда все страны испытывают отдельные трудности, мы должны разработать общую международную повестку дня, которая сможет гарантировать, что семимиллиардный малыш и будущие поколения будут расти на планете, характеризуемой устойчивым миром, процветанием, свободой и правосудием. At a time when all nations are experiencing individual challenges, we need to forge a worldwide common agenda that can help to ensure that the seven billionth baby and future generations grow up in a world characterized by sustainable peace, prosperity, freedom, and justice.
Ограниченность ресурсов ископаемых видов топлива нашей страны, рост ее населения и развитие экономики, с одной стороны, и предполагаемое увеличение доли энергии, производимой исключительно за счет сжигания угля, с нынешних 6,5 процента до 19 процентов в 2030 году, с другой, представляют собой серьезную проблему для поддержания баланса между производственным загрязнением окружающей среды и устойчивым экономическим ростом. Our limited fossil fuel resources, coupled with a growing population and an expanding economy, on the one hand, and a projected rise in the share of energy produced from burning coal alone from the current 6.5 per cent to 19 per cent in 2030, on the other, present the great challenge of balancing industrial pollution and sustained economic growth.
В этом контексте особо важное значение имеет вопрос устойчивого развития с его тремя составляющими- устойчивым экономическим ростом, социальным развитием и защитой окружающей среды; несмотря на то, что основную ответственность за него несет каждая страна, ее успехи или неудачи в значительной мере зависят от внешних факторов. The issue of sustainable development, with its three pillars of sustainable economic growth, social development and environmental protection, was particularly important in that context; although it was the primary responsibility of each country its success or failure depended essentially on external factors.
Такой подход к обеспечению восстановления в период после стихийных бедствий может способствовать преодолению разрыва между чрезвычайной помощью и устойчивым восстановлением и предотвратить спад, который может привести к неустойчивому развитию, нищете, росту социальной напряженности и экологическим бедствиям. This approach to post-disaster recovery has the potential to close the gap between emergency relief and sustainable recovery and break the downward spiral that can lead to unsustainable development, poverty, rising social tensions and environmental hazards.
ряд стран осуществляет связанные с устойчивым землепользованием мероприятия в рамках усилий и мер по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и соответствующих национальных программ действий; Several countries are carrying out activities related to sustainable land management as part of the efforts and measures to implement the United Nations Convention to Combat Desertification and related national action programmes;
Поскольку предполагается, что пестициды оказывают отрицательное влияние на природный капитал, то они несовместимы с устойчивым развитием. As pesticides are assumed to have adverse effects on natural capital they are inconsistent with sustainable development.
С учетом диспропорций между ограниченным числом переселенцев и продолжающимися высокими темпами прироста населения как в местах переселения, так и в местах, откуда люди были переселены, переселение не является устойчивым решением проблем перенаселенных районов. Resettlement does not provide a sustainable solution to overpopulated areas, given the imbalance between limited resettlement numbers and the continuing high population growth, in both resettlement sites and in areas from which people have been resettled.
В этом контексте мы должны заняться первопричинами конфликтов и подчеркнуть имманентную связь между устойчивым миром и развитием, и в связи с этим мы призываем международное сообщество оказать существенную поддержку в интересах обеспечения прочного мира и перехода к устойчивому развитию. In this context, we must address the root causes of conflict and underline the intrinsic link between sustainable peace and development and in this regard we call for the substantial support of the international community to ensure durable peace and the transition to sustainable development.
С учетом роста населения и развития экономики, с одной стороны, и проектируемого увеличения процентной доли производства электроэнергии в результате сжигания угля с нынешнего уровня, равного 6,5 процента, до 19 процентов в 2030 году — с другой, огромной проблемой представляется ограниченность наших ресурсов ископаемого топлива, хотя мы и пытаемся достичь равновесия между уровнем загрязнения окружающей среды и устойчивым экономическим ростом. With a growing population and an expanding economy, on the one hand, and a projected rise in the share of coal-produced energy from the current 6.5 per cent to 19 per cent in 2030, on the other, our limited fossil fuel resources present the great challenge as we try to strike a balance between pollution and sustained economic growth.
Уже установлена связь между предотвращением конфликтов и устойчивым развитием, поэтому мы призываем к осуществлению краткосрочных и долгосрочных мер. The link between conflict prevention and sustainable development has already been established, and we call for action on short- and long-term measures.
Хорошей моделью является Обещание производителей пальмового масла Индонезии, принятое в 2014 году – в котором пять крупных производителей обязались стремиться к более устойчивым решениям, исключающим обезлесение, к уважению общественных и человеческих прав, а также к созданию акционерной стоимости. The 2014 Indonesia Palm Oil Pledge – in which five major producers committed to more sustainable solutions that preclude deforestation, respect human and community rights, and deliver shareholder value – is a good model.
Прежде чем продолжить анализ природного капитала, необходимо кратко остановиться на других формах капитала и их связи с устойчивым развитием. Before going further with the discussion of natural capital, a word is needed on other forms of capital and their relation to sustainable development.
Существует прямая зависимость между качеством воздуха в городских населенных пунктах, транспортным загрязнением, качеством топлива, здоровьем людей и устойчивым развитием. There is a direct relationship between urban air quality, vehicle pollution, quality of fuels, human health and sustainable development.
местные органы управления не располагают финансовыми возможностями для учета взаимосвязи между энергетикой, охраной воздушной среды, климатом и устойчивым развитием. Local governments lack the financial capacity to address the interrelationships among energy, air, climate and sustainable development.
Этот блок вопросов включает вопросы использования энергии в связи с устойчивым развитием, промышленным развитием, загрязнением воздуха/атмосферы и изменением климата. This cluster covers the issues of energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change.
ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием; The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development;
Взаимосвязи между изменением климата и устойчивым развитием вывели на первый план проблемы нищеты, деградации земель, доступа к воде и продовольствию, здоровья населения и использования энергии. The linkages between climate change and sustainable development had highlighted the problems of poverty, land degradation, access to water and food, human health, and the use of energy.
ЮНИСЕФ наладил отношения союзничества с правительствами и другими партнерами, например со Всемирным фондом природы, для увязки экологических вопросов с охраной здоровья детей и устойчивым развитием. UNICEF had forged alliances with Governments and other partners, for example, the World Wildlife Fund, to link environmental issues to child health and sustainable development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!