Примеры употребления "устойчивый экономический рост" в русском с переводом "sustained economic growth"

<>
Выросшие урожаи через некоторое время превратятся в устойчивый экономический рост. Over the longer term, increased food yields could be turned into sustained economic growth.
с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты. on the one hand, sustained economic growth requires a competitive (read "undervalued") currency.
Вне всяких сомнений, финансовый сектор Китая должен быстро развиваться, чтобы обеспечить устойчивый экономический рост. There is no doubt that China needs its financial sector to develop soundly in order to ensure sustained economic growth.
Например, трудно отыскать свидетельства того, что в странах, освободивших потоки капитала, наблюдался устойчивый экономический рост. For example, it is difficult to find evidence that countries that freed up capital flows have experienced sustained economic growth as a result.
Устойчивый экономический рост крайне важен для поддержания прогресса в деле снижения уровня нищеты, младенческой смертности, заболеваемости и недостатка продовольствия. Sustained economic growth is essential to maintain progress on reducing poverty, infant mortality, disease, and malnutrition.
Но данные "страны-рантье" не смогли превратить богатства своих природных ресурсов, которые они сдают в аренду или продают, в устойчивый экономический рост. But these "Rentiers" have not been able to translate the rents of their natural resource wealth into sustained economic growth.
Он может также сыграть важную роль в конкретной реализации ЦУР, транслируя свои прибыли в устойчивый экономический рост, повышение социальной инклюзивности, защиту окружающей среды. And it can play an important role as an implementer, translating profits into sustained economic growth, social inclusion, and environmental protection.
Большинство людей на Западе верят в теорию либеральной эволюции, согласно которой устойчивый экономический рост путем увеличения благосостояния и размера среднего класса постепенно делает страну более демократической. Most Westerners believe in a theory of liberal evolution, according to which sustained economic growth, by increasing wealth and the size of the middle class, gradually makes a country more democratic.
Самая главная дилемма экономической политики, стоящая сегодня перед рынками с развивающийся экономикой, заключается в следующем: с одной стороны, устойчивый экономический рост требует конкурентоспособной (т.е. "недооцененной") валюты. The paramount policy dilemma that emerging markets face nowadays is this: on the one hand, sustained economic growth requires a competitive (read “undervalued”) currency.
В то же время сохранение региональных и внутринациональных различий, несмотря на устойчивый экономический рост, а также появление новых рисков и факторов уязвимости требует новых подходов к социальной защите. At the same time, the persistence of regional and intra-national disparities in spite of sustained economic growth and the emergence of new risks and vulnerabilities call for new approaches to social protection.
В странах с более низкими доходами мощный и устойчивый экономический рост обычно сопровождается быстрыми изменениями в структуре производства и экспорта, заключающимися в переключении на продукцию с более значительной технологической составляющей и более высокой добавленной стоимостью. In lower-income countries, strong and sustained economic growth is usually accompanied by rapid changes in the structure of their output and exports towards products with higher technological content and value added.
Необходимо будет решить серьезные социально-экономические проблемы — в особенности проблему широко распространенной коррупции, а также такие задачи, как предоставление населению услуг в области образования и здравоохранения и претворение в жизнь политики, которая обеспечивает устойчивый экономический рост. It will be necessary to address serious socio-economic problems — especially facing up to the problem of widespread corruption, providing education and health services to the population and putting in place policies that ensure sustained economic growth.
Главная задача заключалась в том, чтобы остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в беднейших странах мира, улучшить условия жизни населения, ускорить устойчивый экономический рост и развитие и обеспечить благотворную интеграцию их экономики в мировую экономику. The central objectives were to arrest and reverse the declining socio-economic conditions in the poorest countries of the world, improve their human conditions, accelerate sustained economic growth and development and beneficially integrate their economies into the global economy.
Что касается внешнего долга, то крайне важно, чтобы международное сообщество на основе диалога Север-Юг способствовало принятию согласованных мер по эффективному урегулированию этой проблемы, которая серьезно ослабляет устойчивый экономический рост развивающихся стран, на которых лежит чрезмерное бремя по обслуживаю долга. With regard to foreign debt, it is vital that the international community promote, on the basis of North-South dialogue, the adoption of concerted measures for the effective resolution of this problem, which is seriously weakening the sustained economic growth of developing countries affected by the excessive burden of debt servicing.
В этой связи представляется необходимым создание — в качестве инструмента осуществления Декларации тысячелетия в целях ликвидации крайней нищеты — многосторонней, открытой, справедливой, предсказуемой и недискриминационной торгово-финансовой системы, которая стала бы новыми рамками для глобального партнерства и обеспечила бы устойчивый экономический рост и устойчивое развитие для наименее развитых стран. It is therefore necessary to create, as a strategy for developing the Millennium Declaration with the aim of eradicating absolute poverty, a multilateral, open, equitable, predictable and non-discriminatory trading and financial system, a new framework for world partnership that would ensure sustained economic growth and sustainable development for the least advanced countries.
Безусловно, глобализации нужны четкие правила игры и официально принятая структура, чтобы гарантировать, что она принесет всеобщую пользу, обеспечивая устойчивый и всеобщий экономический рост. To be sure, globalization needs rules and a recognized framework to ensure that it benefits everybody, delivering sustained and inclusive economic growth.
И хотя Мозамбик переживает устойчивый высокий экономический рост (7-10 процентов), а инфраструктура и базовые общественные службы восстанавливаются и расширяются, страна остается сравнительно бедной и все еще сталкивается со значительными социально-экономическими вызовами. Whilst Mozambique has experienced sustained high economic growth (7-10 percent), and infrastructure and basic public services have been rehabilitated and expanded, the country remains comparatively poor and still faces considerable social and economic challenges.
Во-первых, в том, что касается искоренения нищеты и голода, то, согласно сообщениям, устойчивый и быстрый экономический рост во многих развивающихся странах способствовал созданию в 2007 году 45 миллионов новых рабочих мест, а это позволило многим людям решить проблемы, связанные с нищетой и голодом. First, regarding the eradication of poverty and hunger, according to the reports, sustained and rapid economic growth in many developing countries created 45 million new jobs in 2007 and thus empowered many people to tackle the challenge of poverty and hunger.
Во-первых, выясняется, что успехи и неудачи в достижении устойчивого экономического роста сосредоточены во времени и пространстве. First, success and failure in achieving sustained economic growth appear to be concentrated in time and space.
Что касается импорта, то обеспечение устойчивого экономического роста будет означать рост зависимости от импорта капитальных товаров и полуфабрикатов. Regarding imports, ensuring sustained economic growth will imply increasing dependence on imports of capital and intermediate goods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!