Примеры употребления "установок" в русском с переводом "attitude"

<>
Отсутствует также охватывающее все слои населения понимание и наличие укоренившихся установок в обществе в отношении женщин и прав женщин. There is also a cross sectional lack of awareness and entrenched societal attitudes relating to women and women's rights.
Мы согласны стремиться к изменению моделей развития, структур производства и потребления путем содействия существенному изменению систем ценностей, установок и социального поведения. We agree to strive for changes in patterns of development, production and consumption by promoting substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour.
Рекомендация 10, при том понимании, что в рамках межправительственных процессов ЮНКТАД не существует конфронтационных установок, а наблюдаются лишь расхождения во мнениях и подходах. Recommendation 10, with the understanding that at UNCTAD's intergovernmental processes there are no confrontational attitudes but only differences of views and approaches.
Формирование культуры мира должно позволить человечеству глубже осознать важное значение ценностных установок, мировоззренческих взглядов и традиций, основанных на уважении к людям и их правам. Through a culture of peace the world must become even more aware of the importance of values, attitudes and traditions that respect human beings and their rights.
Создание возможностей для получения мальчиками и девочками качественного образования, закладывающего основы для успешного трудоустройства и содействующего воспитанию качеств и установок, необходимых для успешной жизнедеятельности, на основе: Ensure that girls and boys are able to obtain quality education that lays the foundation for employability and that fosters the development of attitudes and values needed to succeed in life by:
Европейское социальное обследование [ЕСО] является проводящимся раз в два года сквозным обследованием, обеспечивающим мониторинг социальных установок, социальных убеждений и ценностей в Европе, а также их изменений во времени. The European Social Survey [ESS] is a biennial cross-sectional survey that monitors Europe's social attitudes, social beliefs and values and how they change over time.
Хотя структуры возможностей, определяемых рынком труда и системами социальной защиты, безусловно, играют важную роль для основных жизненных этапов, многое в изменении поведенческих установок объясняется изменением восприятий, норм и ценностей. While opportunity structures set by the labour market and social protection systems undoubtedly play an important role for life-course events, changing attitudes, norms and values explain much of the change in behaviours as well.
И, менее, чем за пять лет окупаемости, все это становится очень экономичным. Так что вам не надо просто иметь хорошее отношение по поводу энергии, чтобы иметь одну из установок. And at less than a five-year payback, all of a sudden this becomes very economic So you don't have to just want to have a feel-good attitude about energy to want to have one of these.
Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин. He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights.
Теперь в Китае он достиг 1,8 по причине агрессивной государственной политики "одного ребёнка", а в Индии из-за стремительной урбанизации и меняющихся социальных установок ОКП снизился до 2,6. It now stands at 1.8 in China, owing to the authorities' aggressive one-child policy, while rapid urbanization and changing social attitudes have brought down India's TFR to 2.6.
повышение качества начального образования с применением комплексного подхода к развитию у детей социальных навыков, мировоззренческих установок, а также овладению ими навыками чтения, письма, устного изложения, логического мышления и основами арифметики посредством: To improve the quality of primary education by promoting a comprehensive approach that ensures that children develop social skills and attitudes, as well as a mastery of reading, writing, speaking, logical thought and elementary arithmetic, on the basis of:
Однако, как показывает опыт, учет гендерного фактора- это в основном вопрос не финансирования, для этого необходим комплекс мер в отношении проблем общей системы учреждений, а также представлений и установок, глубоко укоренившихся на местах. As far as experience shows, however, gender mainstreaming is not primarily a question of funding, but requires a complex set of measures tackling the general framework of institutions as well as attitudes deeply rooted in regional cultures.
Существует потребность в научных исследованиях и разработках в различных областях ОУР, в частности в области эффективных методов обучения, инструментов оценки, формирования жизненных установок и ценностей, школьного/институционального развития и внедрения информационно-коммуникационных технологий (икт). There is a need for research and development activities in different areas of ESD, such as effective learning methods, evaluation tools, formation of attitudes and values, school/institutional development and implementation of ICT.
Перераспределение бремени неоплачиваемой работы между женщинами и мужчинами требует принятия целого ряда мер, имеющих своей целью изменение как личностных установок и норм поведения, так и принципов действия институциональных механизмов, в частности в рамках рынка труда. Redistributing the burden of unpaid work between women and men requires a range of interventions focused on transforming both individual attitudes and behaviours and institutional arrangements, particularly in the labour market.
создать в общинах каналы, через которые NAPPA могла бы осуществлять пропагандистскую деятельность и распространять информацию с целью оказания влияния на изменение политики, социальных установок и типов поведения, касающихся половой жизни молодежи и их положения в обществе; To establish channels in the community through which NAPPA can advocate and pass information to influence policy change, attitudes and behaviour change with regard to youth sexuality and status in society.
ЮНЕП готова сотрудничать с ЦРР ООН, ЮНИДО, ООН-Хабитат и ПРООН для развертывания программ повышения информированности в целях изменения установок производителей отходов, в частности муниципальных и промышленных производителей отходов, в вопросах надлежащей сортировки и удаления отходов; UNEP is willing to cooperate with UNCRD, UNIDO, UN-Habitat and UNDP to launch awareness-raising programmes to change the attitude of waste generators, particularly municipal and industrial waste generators on proper segregation and disposal of waste;
В этом контексте он призвал к достижению " ранних результатов " по линии рекомендации 10 Группы видных деятелей (в которой содержится призыв к тому, чтобы избавляться от конфронтационных установок, налаживать отношения доверия и создавать своего рода комфортную зону). In this context, he called for an " early harvest " on recommendation 10 of the Panel of Eminent Persons (which called for the overcoming of confrontational attitudes, the building of trust and the creation of a comfort zone).
Статья 1 Декларации гласит, что культура мира является сочетанием ценностных установок, мировоззренческих взглядов, традиций, типов поведения и образов жизни, основанных на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества. Article 1 of the Declaration states that a culture of peace is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour and ways of life based on respect for life, ending violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation.
Мы договариваемся прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологического проектирования продукции, экомаркировки и применения других инструментов распространения информации среди потребителей для достижения существенной трансформации систем ценностей, жизненных установок и социального поведения. We agree to strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other consumer information tools to achieve a substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour.
В рамках каскадного подхода к подготовке инструкторов будут широко использоваться методы смешанного обучения с учетом предусматриваемой им важности личных контактов, а учебно-методические материалы в электронной форме будут рассматриваться в качестве основного механизма для передачи знаний, профессиональных навыков и социальных установок. The cascade approach for training the trainers would largely use blended learning methods, given the importance of personal contact in this technique, with e-learning materials as the main vehicle for the transfer of knowledge, skills and attitudes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!