Примеры употребления "установленных процедур" в русском

<>
Ремонт должен осуществляться при неукоснительном соблюдении установленных процедур, включая проведение открытых торгов. The renovation should be carried out in strict compliance with established procedures, including open bidding.
Комиссия вынесла рекомендации в отношении улучшения планирования закупок и соблюдения установленных процедур размещения заказов и контроля за получением товаров27. The Board made recommendations to improve procurement planning and to adhere to established procedures for placing orders and monitoring receipts.27
Одной из основных задач недавно принятого на работу специалиста по людским ресурсам будет состоять в том, чтобы обеспечить своевременное соблюдение установленных процедур. One of the main tasks of the recently recruited human resources specialist would be to ensure timely compliance with established procedures.
В ходе своей работы и в своих резолюциях Генеральная Ассамблея отметила, что указанные доклады являются полезными инструментами в деле определения степени соблюдения организациями установленных процедур. The General Assembly noted in its deliberations and resolutions that the said reports had served as useful tools in determining the extent of organizational compliance with established procedures.
В пункте 11 (g) Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира вновь обратить внимание миссий на необходимость полного соблюдения ими установленных процедур использования различных расходных ордеров. In paragraph 11 (g), the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations re-emphasize the need for missions to fully comply with established procedures regarding the issue of miscellaneous obligating documents.
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что он выпустил дополнительный меморандум для всех руководителей отделов, в котором он напоминал им о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур в отношении учета отпусков. UNFPA informed the Board that it issued a follow-up memorandum to all division directors in which they were reminded to ensure compliance with the established procedures with regard to leave administration.
Программа технического сотрудничества УВКПЧ осуществляется на основе установленных процедур, которые включают следующие этапы: подача запроса, оценка потребностей, разработка проекта, его оценка, утверждение, осуществление, наблюдение за осуществлением проекта и оценка результатов проекта. The Technical Cooperation Programme of OHCHR is developed through established procedures, which include the following phases: request, needs assessment, project formulation, appraisal, approval, implementation, monitoring, evaluation.
Программа технического сотрудничества УВКПЧ осуществляется на основе установленных процедур, которые включают следующие этапы: подачу запроса, оценку потребностей, разработку проекта, его оценку, утверждение, осуществление, наблюдение за осуществлением проекта и оценку результатов проекта. The Technical Cooperation Programme of OHCHR is developed through established procedures, which include the following phases: request, needs assessment, project formulation, appraisal, approval, implementation, monitoring and evaluation.
В пункте 11 (b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить соблюдение в полном объеме установленных процедур, не допускающих использование нецелевых расходных ордеров для резервирования средств на цели поездок и приобретение товаров и услуг. In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services.
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по поставщикам и обеспечение полного соблюдения установленных процедур в отношении регистрации поставщиков и направления им приглашений для участия в торгах. The United Nations Logistics Base has assigned a staff member to be responsible for the management of the vendor database and to ensure full compliance with the established procedures regarding the registration of vendors and their invitations to bid.
В пункте 11 (b) Комиссия рекомендовала Трибуналу обеспечить в полной мере соблюдение в полном объеме установленных процедур, которые не позволяют использовать нецелевые расходные ордера для резервирования средств на поездки и приобретение товаров и услуг. In paragraph 11 (b), the Board recommended that the Tribunal ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services.
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) сообщила, что должность главного сотрудника по закупкам недавно была заполнена и были приняты надлежащие меры для обеспечения полного соблюдения установленных процедур в отношении передачи полномочий, связанных с закупочной деятельностью. The United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) has advised that the post of Chief Procurement Officer has recently been filled and appropriate measures have been implemented to ensure full compliance with established procedures relating to procurement authority.
Согласно меморандуму Отдела людских ресурсов от 15 марта 2004 года Отдел создал в своем штате должность главного сотрудника по контролю отпусков и напомнил всем руководителям отделов о необходимости обеспечить соблюдение установленных процедур, включая представление сводных отчетов об отпусках за год. According to the memo from the Division for Human Resources of 15 March 2004, it has established a central leave monitor in the Division and has reminded all division directors to ensure compliance with established procedures, including submission of consolidated leave reports per year.
Понятие «расследование» в данном контексте не следует толковать как изучение сообщений о предполагаемых нарушениях правил, положений и других установленных процедур или об ошибках в управлении, ненадлежащем поведении, мошенничестве, расточительном использовании ресурсов и злоупотреблениях полномочиями со стороны отдельных лиц или групп лиц. The term “investigation” should not be construed here as an inquiry into reports of alleged violations of rules, regulations and other established procedures, or of mismanagement, misconduct, fraud, waste of resources or abuse of authority by individuals or groups of individuals.
Помимо размещения объявлений о вакансиях с помощью установленных процедур УВКПЧ продолжает обеспечивать максимально широкое распространение объявлений о вакансиях с использованием списка адресатов, включающего более 1200 государственных учреждений, неправительственных организаций, осуществляющих свою деятельность в области прав человека, национальных правозащитных учреждений и учебных заведений, желающих распространять эту информацию. In addition to advertising vacancies through the established procedures, OHCHR continues to ensure the widest possible circulation of vacancy notices, using the mailing list of over 1,200 governmental institutions, non-governmental organizations in the area of human rights, national human rights institutions and academic institutions willing to disseminate this information.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы использование предусматриваемой процедуры ускоренного найма ограничивалось необходимостью удовлетворения резкого увеличения потребностей с отступлением от установленных процедур найма лишь в исключительных случаях, и просит также Генерального секретаря докладывать об использовании этого механизма, в том числе критериев определения таких исключительных случаев, в контексте рассмотрения ею вопроса об управлении людскими ресурсами; Requests the Secretary-General to ensure that use of the envisaged expedited recruitment process is confined to surge needs, with established procedures for recruitment being waived only in exceptional cases, and also requests the Secretary-General to report on the use of this mechanism, including the criteria for defining such exceptions, in the context of its consideration of human resources management;
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы предусматриваемая процедура ускоренного найма использовалась только для удовлетворения экстренных потребностей и чтобы отступления от установленных процедур найма допускались лишь в исключительных случаях, и просит также Генерального секретаря докладывать ей об использовании этого механизма, в том числе критериев определения таких исключительных случаев, в контексте рассмотрения ею вопроса об управлении людскими ресурсами; Requests the Secretary-General to ensure that use of the envisaged expedited recruitment process is confined to surge needs, with established procedures for recruitment being waived only in exceptional cases, and also requests the Secretary-General to report to it on the use of this mechanism, including the criteria for defining such exceptions, in the context of its consideration of human resources management;
На Оперативный центр в Управлении операций была возложена задача круглосуточно поддерживать связь с миссиями на местах; собирать и распространять всю соответствующую информацию, предоставлять базы данных, карты районов и другие справочные материалы заинтересованным лицам; выступать в качестве контактного центра во время отсутствия связи и принимать немедленные меры, которые могут потребоваться, с должным соблюдением установленных процедур; обеспечивать возможности для урегулирования кризиса. The Situation Centre in the Office of Operations has been given the responsibility to maintain round-the-clock communications with the field; collate and disseminate all relevant information, databases, area maps and other reference material to those concerned; act as a point of contact during silent hours and take urgent action that may be required, with due regard to established procedures; and provide crisis management capabilities.
Рабочая группа рассмотрит рабочий документ, в котором дается описание методики оценки эффективности производства питьевой воды, с учетом работы ОЭСР в области анализа технических и финансовых показателей водохозяйственных и канализационных объектов, вариантов оценки экологической эффективности с использованием таких установленных процедур, как ИСО и ЕМАС, а также других вариантов оценки качества услуг для потребителей, и вопросы управления и оценки услуг питьевого водоснабжения. The Working Group will consider a working paper, which will describe a possible method for drinking-water production performance assessment, taking into account the work of OECD in the analysis of operational and financial indicators of water and sewerage utilities, the options of assessing environmental performance against established procedures such as ISO and EMAS, and other options to assess service to users and management and assessment of drinking water supply services.
В соответствии с установленной процедурой эту сумму следует включить в резюме потребностей, покрываемых за счет средств резервного фонда. In accordance with the established procedure, that amount should be included in the summary of requirements chargeable to the contingency fund.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!