Примеры употребления "установленное" в русском с переводом "establish"

<>
Сопротивление разряду на землю, установленное путем измерений, не должно превышать 107 Ом. The discharge resistance to earth as established by measurements shall not be higher than 107 ohms.
Само собой разумеется, что установленное в Ираке правление должно быть институциональным, а не персональным. It goes without saying that it will be essential to establish that governance in Iraq is institutional, not personal.
В этой связи мы приветствуем тесное сотрудничество, установленное между органами Конвенции и этим агентством. In this light, we welcome the close cooperation established between the Convention's bodies and the Agency.
Два раза в месяц каждой из них выделяется установленное (в граммах и килокалориях) в зависимости от численности семьи количество продовольствия. The food is provided twice a month in the volume established (in grams and kilocalories) as a function of family size.
В этой связи он подчеркивает стремление Секретариата аннулировать шестимесячное правило приема на работу консультантов, установленное в соответствии с резолюцией 51/226 Генеральной Ассамблеи. In that connection, he underlined the Secretariat's desire to waive the six-month rule for the recruitment of consultants established pursuant to General Assembly resolution 51/226.
Более того, казалось бы, какой бы размер вклада не выбрал работодатель, служащий обычно пассивно принимает его, так же как и любое установленное распределение инвестиций (между акциями и облигациями, например). Moreover, it appears that whatever contribution rate the employer chooses tends to be accepted passively by the employee, as does whatever investment allocation (between stocks and bonds, for example) is established.
В соответствии со статьей 167 Трудового кодекса с момента окончания рабочего дня, завершающегося в установленное время или после выполнения дополнительных сверхурочных работ, и до начала следующего рабочего дня должно пройти не менее восьми часов. Article 167 of the Labour Code establishes that there must be an interval of at least eight hours between the end of one ordinary working day or one working day with overtime and the start of the next.
«Стратегическое и глобальное партнерство между Японией и Индией», установленное в 2006 году, основывается на признании того, что Япония и Индия разделяют общие ценности и интересы, поскольку они являются двумя основными устоявшимися демократическими странами в Азии. The “Strategic and Global Partnership between Japan and India,” established in 2006, rests on the recognition that Japan and India share common values and interests, as they are the two major entrenched democratic countries in Asia.
В результате обзора была выявлена одна Гаагская конвенция, на которую может повлиять конвенция об электронных договорах и в которой правило " функционального эквивалента ", установленное в пунктах 2 и 3 статьи 9, может быть несовместимо с духом Гаагской конвенции. The survey identified one Hague Convention likely to be affected by the E-Contracting Convention and where the “functional equivalent-rule” established by article 9 (2) and (3) might be incompatible with the spirit of the Hague Convention.
Из-за этого они подвергаются дискриминации в трудовой сфере, поскольку им не выплачивается установленное законом вознаграждение, и в праве на жилище, поскольку они не имеют возможности приобрести или арендовать жилье для постоянного проживания ввиду их кочевого образа жизни. They therefore suffer discrimination at work, as they are not paid the rates established by law, and with regard to the right to housing, their itinerant status makes it difficult for them to purchase or rent anywhere to use as a base.
В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение, что независимо от того, основывается ли правило ответственности, установленное в отношении запрашивающей стороны, на вине, применение обеспечительной меры ex parte не должно само по себе рассматриваться как вызывающее убытки, подлежащие компенсации. In response, it was widely felt that, irrespective of whether or not the liability rule established in respect of the requesting party was based on fault or not, the application for an ex parte interim measure should not be regarded in itself as creating a damage that should be compensated.
Вполне может случиться так, что бремя доказывания, установленное большинством Палаты лордов, не смогут нести большинство иностранцев, подозреваемых в террористической деятельности, которые в настоящее время находятся под стражей на основании контрольных предписаний, вынесенных согласно Закону о предупреждении терроризма 2005 года. The burden of proof established by the majority of the House of Lords may well be impossible to meet by most of the foreign terrorist suspects presently in detention on the basis of control orders issued under the Prevention of Terrorism Act 2005.
приветствует сотрудничество, установленное правительством Судана со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Судане, и призывает правительство продолжать и расширять его сотрудничество с Советом, его механизмами и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; Welcomes the cooperation established by the Government of the Sudan with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and calls upon the Government to continue and intensify its cooperation with the Council, its mechanisms, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights;
вымогательство, лично или через посредников, публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, какого-либо предмета, имеющего денежную стоимость, или других неправомерных преимуществ или в количестве, превышающем установленное законом, в качестве налога или взноса, доплаты, дохода, процентов, оклада или вознаграждения. The soliciting, directly or indirectly, by a public official or a person who performs public functions, of any article of monetary value or other improper benefits or in quantities exceeding those established by law, as a tax or contribution, surcharge, revenue, interest, salary or remuneration.
приветствует сотрудничество, установленное правительством Судана со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Судане, и призывает правительство продолжать расширять его сотрудничество с Советом по правам человека, его механизмами и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека; Welcomes the cooperation established by the Government of the Sudan with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and calls upon the Government to continue to intensify its cooperation with the Council, its mechanisms, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights;
напомнил, что Рабочая группа должна стремиться соблюдать в своих докладах те ограничения на количество слов, которые установлены в приложении к заявлению 9/2 Председателя, учитывая при этом, что Рабочая группа уполномочена в виде исключения принимать доклады, объем которых превышает установленное количество слов; Recalled that the Working Group should endeavour to apply in its reports the word limits established in the annex to the president's statement 9/2, bearing in mind that the Working Group was entrusted with the authority to decide on the adoption of reports that exceptionally exceed the word limits;
напоминает, что Рабочая группа должна стремиться соблюдать в своих докладах те ограничения на количество слов, которые установлены в приложении к заявлению 9/2 Председателя, учитывая при этом, что Рабочая группа уполномочена в виде исключения принимать доклады, объем которых превышает установленное количество слов; Recalls that the Working Group should endeavour to apply in its reports the word limits established in the annex to President's statement 9/2, bearing in mind that the Working Group is entrusted with the authority to decide on the adoption of reports that exceptionally exceed those word limits;
Например, при проверке того, не превышает ли ввод в действие ЕУК установленное количество Стороны, МРЖО исходит из данных об установленном количестве, полученных в ходе представления информации, рассмотрения докладов и процедур соблюдения согласно Киотскому протоколу и хранящихся в базе данных для компиляции и учета, установленной согласно пункту 4 статьи 7. For example, in checking if the issuance of AAUs exceeds the assigned amount of the Party, the ITL draws upon the assigned amount data established through the reporting, review and compliance procedures under the Kyoto Protocol and stored in the compilation and accounting database defined under Article 7, paragraph 4.
Хотя в областях благого управления и соблюдения демократии и прав человека обеспечивается подлинная политическая воля, ее необходимо дополнять транспарентным и не связанным с помощью доноров расширением объема официальной помощи в целях развития (ОПР) наиболее бедным странам, а развитые страны должны выполнить установленное целевое задание выделения средств на уровне 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП). While genuine political will existed in the areas of good governance and respect for democracy and human rights, it needed to be accompanied by a transparent, non-donor-linked increase in official development assistance (ODA) to the poorest countries and the developed countries must meet the established target of 0.7 per cent of gross national product (GNP).
Что касается темы высылки иностранцев, то, принимая во внимание существующие международные документы и нормы международного обычного права, регулирующие давно установленное право государств высылать иностранцев со своей территории, остается открытым вопрос, имеется ли место для документа, развивающего и кодифицирующего право по этому вопросу, особенно ввиду его потенциального воздействия на миграцию рабочей силы и международные усилия по борьбе с терроризмом. Concerning the topic of the expulsion of aliens, it was an open question whether, having regard to existing international instruments and rules of customary international law governing the long-established right of States to expel aliens from their territory, there was room for an instrument to amplify and codify the law on the subject, particularly in view of its potential impact on labour migration and international efforts to combat terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!