Примеры употребления "установлением" в русском с переводом "setting"

<>
Вместе с тем, одновременное управление с двух постов недопустимо, а следовательно, должно быть предусмотрено принудительное их переключение с установлением приоритетов. However, simultaneous operation from two stations is not permissible, and provision must therefore be made for a mandatory changeover arrangement with priority-setting.
Вопросы макроуровня связаны с финансовыми рамками, различием между постоянными и переменными статьями и установлением годовых целевых показателей в отношении основных ресурсов. Macro-level issues relate to the financial framework, the distinction between fixed and variable lines, and the setting of annual targets for core resources.
Был достигнут существенный прогресс, особенно в международной нормотворческой деятельности с установлением стандартов, которые признают права человека и свободы детей в вооруженных конфликтах. Significant progress has been made, especially in the field of international standard-setting, that recognizes the human rights and freedoms of children in armed conflict.
подчеркивает важность активизации участия развивающихся стран в работе соответствующих международных организаций, занимающихся установлением стандартов, и расширения технической помощи и создания потенциала в этой связи; Stresses the importance of increased participation of developing countries in the work of relevant international standards-setting organizations and of increased technical assistance and capacity-building in this regard;
подчеркивает важность расширения участия развивающихся стран в работе соответствующих организаций, занимающихся установлением международных стандартов, и расширения технической помощи и создания потенциала в этой связи; Stresses the importance of increased participation of developing countries in the work of relevant international standards-setting organizations and of increased technical assistance and capacity-building in this regard;
Сопротивление проведению реформ, необходимых для жизнеспособности проекта евро, особенно в сфере государственных финансов, было преодолено установлением четкого, последовательного временного графика, а также наказаний за несоблюдение указанных сроков. The resistance to the reforms necessary to make the euro project viable, particularly in the area of public finance, was overcome by setting a precise, gradual timetable and clear penalties for missing the deadlines.
Если применить этот подход в сочетании с установлением максимальной пенсии в размере трех четвертых годового чистого базового оклада, то пенсионные права всех нынешних и бывших судей будут защищены. If that approach were coupled with the setting of a maximum pension at three fourths of annual net base salary, the pension rights of all current and former judges would be protected.
Установлением предельного срока международное сообщество продемонстрировало, что необходимость в документе против коррупции является безотлагательной и что в Организации Объединенных Наций могут быть разработаны первые новые правовые документы в течение разумного срока. By setting a deadline, the international community was demonstrating that the instrument against corruption was needed urgently and that ground-breaking new legal instruments could be produced at the United Nations within a reasonable time.
Полученные положительные результаты в области лесовосстановления/облесения объясняются несколькими факторами, и в частности созданием механизмов, облегчающих доступ к финансовым ресурсам, установлением цен на продукцию, обеспечивающих рентабельность производства, и использованием сберегающих технологий. The convincing results obtained in the field of reforestation/afforestation are explained by several factors, notably the setting-up of mechanisms facilitating access to financial resources, the introduction of remunerative prices for products and the use of conservation technologies.
Намерение состоит в том, чтобы разработать программу, которая ставила бы меры по разоружению в рамки тщательно продуманного плана с установлением целей, приоритетов и хронологических рамок с целью достижения разоружения на поступательной основе. The intent has been to elaborate a programme which would place measures of disarmament into a carefully considered plan, setting out objectives, priorities, and time frames, with a view to the achievement of disarmament on a progressive basis.
Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров рассматривался в качестве основного органа, который бы занимался установлением общих приоритетов в области оценки и мониторинга окружающей среды и экологических изменений в контексте развития. The UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum was seen as the principleal body for setting the overall priorities for assessment and monitoring of environment and environmental change in the development context.
Важное значение для обеспечения конструктивности и национальной ответственности за соглашения, кодексы и стандарты и их эффективное осуществление имеет расширение и укрепление представленности и участия развивающихся стран в органах, занимающихся принятием глобальных экономических решений и установлением норм. Broadening and strengthening the representation and participation of developing countries in global economic decision-making and norm-setting bodies are essential to ensure the soundness and ownership of agreements, codes and standards and their effective implementation.
Помимо исследований, проводимых на страновом уровне, были подготовлены тематические доклады о «партнерских отношениях» между многосторонними организациями и крупными корпорациями, инициативах международных заинтересованных кругов, связанных с установлением стандартов социальной ответственности корпораций и сертификации, и влиянии «движения за отчетность корпораций». In addition to country-level research, thematic reports were prepared on “partnerships” between multilateral organizations and large corporations, international “multistakeholder” initiatives associated with CSR standard-setting and certification and the influence of the “corporate accountability movement”.
На Организации Объединенных Наций как организации, занимающейся установлением норм и стандартов и выступающей за верховенство права, лежит особая ответственность за обеспечение своих сотрудников оперативной, эффективной и справедливой системой отправления правосудия, которая полностью отвечает применимым международным стандартам в области прав человека. As an organization involved in setting norms and standards in the area of the rule of law, the United Nations has a particular obligation to offer its own staff a system of justice that fully complies with applicable international human rights standards and delivers timely, effective and fair justice.
Модель деловой деятельности будет давать ответы на вопросы, связанные с выявлением клиентов, их потребностей и ожиданий в отношении услуг; регулированием отношений с клиентами; оценкой результатов деятельности; установлением норм качества; и альтернативными стратегиями предоставления услуг (и затратами и результатами в связи с ними). The business model would answer questions on identification of clients, their needs and service expectations; the management of client relationships; measurement of performance; setting of quality standards; and alternative strategies (and associated costs and benefits) for service delivery.
Международное сообщество также отреагировало на сохраняющееся явление насильственных исчезновений, занявшись установлением соответствующих стандартов в сферах права в области прав человека, гуманитарного права и уголовного права, а также путем разработки прецедентного права органами, осуществляющими наблюдение за выполнением договоров, и судами по правам человека. The international community also responded to the continuing phenomenon of enforced disappearances by undertaking relevant standard-setting activities in the fields of human rights law, humanitarian law and criminal law, as well as by the development of case law by the treaty monitoring bodies and human rights courts.
С другой стороны, интерес частного сектора к участию и спонсированию наших рабочих совещаний и семинаров можно было бы повысить в том случае, если бы этой категории участников были достаточно четко разъяснены наши задачи: проведение диалога и консультирование правительственных органов, занимающихся установлением правил функционирования бизнеса. On the other hand, the interest of the private sector in attending and sponsoring our workshops and seminars would be enhanced if their objectives- dialogue and advice to government bodies concerned with setting the rules of business operation- were made sufficiently clear to this part of participants.
Г-н Аманн представил результаты сценария RAINS, в котором использовались три различные концепции для установления целевых показателей в целях оптимизации ТЧ: единообразная предельная величина для всей Европы; сокращение разрыва с ТЧ2.5 с установлением процентного порога; общеевропейское наименее затратное решение, не учитывающее географическое распределение затрат и выгод для здоровья. Mr. Amann presented RAINS scenario results that used three different concepts for setting targets for optimization of PM: an uniform limit value for Europe; a gap closure for PM2.5 with a percentage cut-off; an Europe-wide least-cost solution taking no account of the geographic distribution of costs and health benefits.
Хотя мы не согласны с установлением конечных сроков с учетом серьезного и политически тонкого характера этого вопроса, мы не считаем также целесообразным продолжать заседания до бесконечности как по финансовым соображениям, так и по той причине, что реальное положение дел может по-прежнему демонстрировать нам сложность и даже невозможность достижения такого общего согласия. While we do not agree with the setting of deadlines, due to the complexity and the politically sensitive nature of the issue, neither do we believe that it is appropriate to go on meeting indefinitely, both because of the financial implications and because reality might continue to demonstrate the difficulty, or even impossibility, of achieving that general agreement.
Наконец, они должны способствовать выполнению общих планов и повестки дня путем увязывания исследований и анализа с установлением норм и консультированием по вопросам политики; укреплению партнерств, нацеленных на осуществление диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными участниками; и укреплению взаимосвязи между оперативной деятельностью и нормативной работой комиссий в целях обеспечения конкретной поддержки усилий их государств-членов в области развития. Finally, they should support a common overall vision and agenda by linking research and analysis with normative standard-setting and policy advice; they should help build partnerships focused on dialogue and collaboration among all stakeholders; and they should strengthen the linkage between their operational activities and normative work so as to provide concrete support for the development efforts of their member States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!