Примеры употребления "устанавливающий" в русском с переводом "establish"

<>
Сегодня в Риме главы государств и правительств 25 стран-членов ЕС подпишут Договор, устанавливающий Конституцию для Европы. Today in Rome, the heads of state and government of the EU's 25 member states will sign the Treaty establishing a Constitution for Europe.
В 2000 году законодательные органы Китая приняли Закон о выдаче, устанавливающий всеобъемлющий и системно действующий национальный экстрадиционный режим. In 2000, the legislative organs of China had adopted the Extradition Law, establishing a comprehensive and systematic national extradition regime.
Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности. For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality.
Закон 11/2002 от 16 февраля 2002 года, устанавливающий режим уголовной ответственности за нарушение санкций, введенных резолюциями Совета Безопасности и распоряжениями Европейского союза (неофициальный перевод) Law 11/2002 of 16 February 2002, establishing the penal regime applicable to situations of violation of sanctions imposed by Security Council resolutions or European Union regulations (unofficial translation)
В феврале 2002 года Международная организация гражданской авиации (ИКАО) и Генеральный секретариат ОАГ подписали меморандум о понимании, устанавливающий рамки сотрудничества в деле осуществления проектов в государствах — членах ОАГ. In February 2002, a memorandum of understanding was signed between the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the General Secretariat of OAS to establish a framework for cooperation in the implementation of projects in OAS member States.
Нидерланды, будучи одним из соавторов резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи, твердо поддерживают всеобъемлющий, юридически обязательный документ, устанавливающий общие международные стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. The Netherlands, one of the co-sponsors of General Assembly resolution 61/89, strongly supports a comprehensive, legally binding instrument establishing common international standards for the import, export and transfer of conventional arms.
Закон Кыргызской Республики от февраля 2000 года " О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера ", регламентирующий меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и обеспечению готовности населения и устанавливающий систему уведомления о чрезвычайных ситуациях. Law of Kyrgyz Republic of February 2000 “Protection of Population and Territories against Emergency Situations of Natural and Anthropogenic Origin” regulating response to emergencies and population preparedness and establishing a system of notification about emergency situations
В качестве альтернативы предыдущего варианта можно было бы включить текст, устанавливающий обязательство обеспечить участие общественности в процессе принятия решений по ГИО и содержащий ссылку на новое приложение, не в измененный пункт 11 статьи 6, а в отдельную статью. A variation on the previous option would be to place the text establishing the obligation to provide for public participation in GMO decision-making and containing the reference to the new annex in a separate article rather than in an amended article 6, paragraph 11.
законодательный декрет № 921 от 18 января 2003 года, устанавливающий правовой режим пожизненного тюремного заключения во внутренней правовой системе страны и максимальный срок наказания за преступления, предусматриваемые статьями 2, 3, пункты (b) и (c), 4, 5 и 9 Закона-декрета № 25475; Legislative Decree No. 921 of 18 January 2003, which establishes the legal regime for life imprisonment in domestic law and the maximum sentence for the crimes covered by articles 2 and 3, paragraphs (b) and (c), 4, 5, and 9 of Decree-Law No. 25475.
Законодательный декрет № 921 от 18 января 2003 года, устанавливающий правовой режим пожизненного тюремного заключения во внутренней правовой системе страны и максимальный срок наказания за преступления, предусмотренные статьями 2, 3 (пункты (b) и (c)), 4, 5 и 9 Закона-декрета № 25475. Legislative Decree No. 921 of 18 January 2003, which establishes the legal regime for life imprisonment in domestic law and the maximum sentence for the crimes covered by articles 2; 3, paragraphs (b) and (c); 4; 5; and 9 of Decree-Law No. 25475;
Г-жа Нуньес де Одреман (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что Итоговый документ Всемирного Саммита 2005 года является всего лишь рабочим документом; содержащиеся в нем серьезные недостатки не позволяют правительству Венесуэлы рассматривать его как документ, устанавливающий какой-либо мандат или обязательство для ее страны. Ms. Núñez de Odremán (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the 2005 Summit Outcome was merely a working paper; because of its serious flaws, her Government did not view it as establishing any mandate or obligation for her country.
механизмов, которые можно было бы разработать для урегулирования возможных рисков для здоровья человека и окружающей среды, вызванных оставлением судов на суше или в портах (например, международно-правовой режим, устанавливающий соответствующую ответственность, международный механизм финансирования эвакуации оставленных судов и меры по восстановлению окружающей среды, какой-либо механизм на региональном или национальном уровне); Mechanisms that could be developed to address the possible risks to human health and the environment caused by ships that are abandoned on land or in ports (e.g. an international legal regime establishing liability, an international mechanism for financing the removal of abandoned ships and measures to restore the environment, a mechanism at the regional or domestic level);
Действует закон об инвалидах, устанавливающий режим профилактики инвалидности, оказания помощи инвалидам и вовлечения их в жизнь общества; также принят закон о внесении поправок в Трудовой кодекс, в соответствии с которым устанавливается обязательный порядок приема инвалидов в штат работников государственных и частных организаций, квота которых в настоящее время составляет в общей сложности 4 %. The Disability Act, currently in force, establishes a system of prevention, care and integration for persons with disabilities, and the Labour Code Reform Act calls for a mandatory system for increased recruitment of disabled people in the staff of public and private institutions, which currently stands at 4 per cent.
Государству-участнику следует принять закон, устанавливающий максимальный срок предварительного заключения, рассмотреть вопрос о немедленном освобождении правонарушителей или подозреваемых лиц, впервые попавших в тюрьму за совершение мелких правонарушений, особенно если указанные лица не достигли 18 лет, и не применять к ним такую меру пресечения до тех пор, пока не будет решена проблема переполненности тюрем; The State party should enact a law establishing the maximum duration of pre-trial detention, and consider immediately releasing offenders or suspects imprisoned for the first time for petty offences, particularly if they are under 18 years of age; such persons should not be imprisoned until the problem of prison overcrowding has been solved;
В мае 2003 года на Филиппинах был принят общий закон о борьбе с торговлей людьми, в первую очередь направленный на борьбу с торговлей женщинами и детьми и предусматривающий создание институциальных механизмов, необходимых для обеспечения защиты жертв и оказания им помощи, а также устанавливающий меры наказания для лиц, занимающихся торговлей людьми или способствующих такой торговле, и тех, кто покупает жертв или эксплуатирует их для целей проституции. In May 2003 the Philippine Congress had passed the Trafficking in Persons Act, a comprehensive law to eliminate trafficking in persons, especially women and children, which established the institutional mechanisms needed to protect and support victims and set sanctions for traffickers, those who facilitated trafficking and those who bought and engaged the services of trafficked persons for prostitution.
отметить, что Гватемала представила в соответствии с рекомендацией 36/19 доклад о выполнении изложенного в решении XV/34 ее обязательства ввести к 2005 году запрет на импорт оборудования с использованием озоноразрушающих веществ, и отметить, что, как было сообщено этой Стороной, закон, устанавливающий запрет, был уже утвержден, но он не может вступить в силу до тех пор, пока не будут установлены таможенные идентификационные коды и приняты другие меры административного характера; To note that Guatemala had presented in accordance with recommendation 36/19 a report on its commitment contained in decision XV/34 to ban by 2005 imports of equipment that uses ozone-depleting substances and to note the Party's advice that although the law introducing the ban had been approved it could not enter into force until customs identification codes and other administrative arrangements were established;
Устанавливаю обзор на высоте 1000. Establish overwatch at 1000 AGL.
Устанавливаю наблюдение на высоте 5000. Establish overwatch at 5000 MSL.
Заключение устанавливающее и подтверждающее настоящий факт смерти. Establish and confirm real fact of death.
Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию. Slowly, ever so slowly, Europe is establishing its new political geography.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!