Примеры употребления "устанавливающий" в русском

<>
можно с уверенностью сказать, что Пакт стабильности и экономического роста государств еврозоны, de facto устанавливающий разные правила для больших и малых стран, будет заменен. the Stability Pact, with its de facto separate rules for large and small countries, will almost certainly be replaced.
Как победитель, устанавливающий свои порядки после крушения мирового порядка, существовавшего во время холодной войны, Соединенные Штаты остались одни, безоговорочно, на пике своего мирового могущества. As the victorious heir to the collapsed Cold War order, the United States stood alone, undisputed, at the peak of its global power.
Закон Кыргызской Республики от января 2000 года " О гражданской обороне ", устанавливающий исходные нормы в области охраны окружающей среды и профилактики заболеваний в случае промышленных аварий. Law of Kyrgyz Republic of January 2000 “Civil Defense” regulating environmental protection and health prevention reference standards in case of industrial accidents
Парламент кантона Женева принял закон, устанавливающий для работающих женщин оплачиваемый отпуск по беременности и родам из расчета 80 процентов от заработной платы продолжительностью 16 недель. The Parliament of the canton of Geneva has adopted an Act introducing 16 weeks'maternity leave with pay corresponding to 80 % of the wage for working women.
ордонанс № 16 от 6 мая 1975 года о реформе системы образования, устанавливающий обязательное обучение в школе для детей обоих полов в возрасте до 15 лет; Executive Order No. 16 of 6 May 1975, making provision for educational reform, which makes school attendance compulsory for children of both sexes up to the age of 15;
С этой целью до октября 2007 года законодательное собрание должно принять новый закон, устанавливающий права общин на использование лесных угодий, на основе широкого участия населения и консультаций. To that end, before October 2007, the Legislature must pass a new law governing community rights with respect to forest lands through a participatory process of consultation.
Как указано в документе о системе подотчетности ЮНФПА, в Фонде недавно начала применяться итоговая таблица (административно-учетный инструмент, устанавливающий четкие критерии и показатели в отношении программных и управленческих мероприятий). As mentioned in the UNFPA accountability framework document, UNFPA has recently implemented a balanced scorecard (a management and accountability tool that defines clear baselines and targets for programme and management outputs).
В апреле 1999 года штаты утвердили закон, дающий Совету право регулировать вопросы, связанные с нанесением татуировок, прокалыванием, иглоукалыванием и удалением инородных тел электрическим током, а также устанавливающий систему регистрации помещений и операторов. In April 1999, the States approved legislation empowering the Board to regulate tattooing, piercing, acupuncture and electrolysis activities and introducing a registration system for premises and operators.
Однако дела еврозоны могут измениться и к худшему: можно с уверенностью сказать, что Пакт стабильности и экономического роста государств еврозоны, de facto устанавливающий разные правила для больших и малых стран, будет заменен. But matters within Euroland may also worsen: the Stability Pact, with its de facto separate rules for large and small countries, will almost certainly be replaced.
пункт 2 (с) представляет собой новый текст, предоставляющий грузоотправителям по договору возможность- и устанавливающий требование о том, чтобы они были уведомлены о такой возможности- заключить договор перевозки на условиях, отвечающих положениям проекта конвенции, без каких-либо отступлений; paragraph 2 (c) was new text that provided shippers with the opportunity, and the requirement that they be given notice of that opportunity, to conclude a contract of carriage on the terms and conditions that complied with the draft convention without any derogation;
Г-н КЕЛИН говорит, что термин " право на апелляцию " в первом предложении можно понимать как устанавливающий право на обращение в апелляционный суд, и поэтому его следует заменить словами " право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией ". Mr. KÄLIN said that the term “right of appeal” in the first sentence could be understood as creating a right to go to an appellate court, and should be replaced by “right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher tribunal”.
Принят Закон Республики Казахстан от 7 июля 2006 года " О долевом участии в жилищном строительстве " (вступает в силу с 1 января 2007 года), устанавливающий гарантии защиты прав и законных интересов сторон договора о долевом участии в жилищном строительстве. The Housing Construction (Joint Participation) Act of 7 July 2006, which entered into force on 1 January 2007, contains safeguards of the rights and legitimate interests of the parties to contracts for joint participation in housing construction.
Специальный докладчик понимает, что другой текст, устанавливающий гораздо более строгие требования в отношении утилизации судов, вероятно, не сможет получить достаточное число ратификаций для его вступления в силу в разумные сроки или не будет поддержан основными судоходными странами или странами утилизации судов. The Special Rapporteur is aware of the fact that a different text imposing much stricter requirements for ship recycling would have probably failed to attract enough ratifications to enter into force within a reasonable period of time, or would not have been supported by the main shipping countries or shipbreaking countries.
На своей тридцать восьмой сессии (Нью-Йорк, 12-16 мая 2003 года) Рабочая группа обсудила вопрос о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, предписываемых третейским судом, а также рассмотрела проект положения, устанавливающий полномочия суда предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства. At its thirty-eighth session (New York, 12-16 May 2003), the Working Group discussed the issue of recognition and enforcement of interim measures issued by an arbitral tribunal and also considered a draft provision expressing the power of the court to order interim measures of protection in support of arbitration.
У себя они поторопились навязать референдум по так называемому вопросу о «заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций» с целью изменить статус-кво, устанавливающий принадлежность Тайваня и материковой части к одному и тому же Китаю, и добиться признания «независимости Тайваня де-юре». At home, they have lost no time in pushing for referendum on the so-called “Taiwan's application for the United Nations membership” so as to change the status quo that both Taiwan and the mainland belong to one and the same China and work towards “de jure Taiwan independence”.
При расторжении брака по решению суда суд утверждает представленный супругами договор, касающийся последствий развода, предусматривающий выплату содержания на несовершеннолетних детей, а также содержания на каждого из супругов, устанавливающий место проживания их несовершеннолетних детей, форму участия супругов в воспитании детей и другие имущественные права и обязанности. When dissolving a marriage by a court decision, the court approves the contract as presented by the spouses in respect of the consequences of divorce providing for maintenance payments for minor children and each other, the place of residence of their minor children, their participation in bringing up the children and their other property rights and duties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!