Примеры употребления "устанавливают" в русском с переводом "set"

<>
Некоторые фирмы устанавливают свои собственные операционные стандарты. Some firms have set their own operating standards.
Первые устанавливают политику выплаты дивидендов и не меняют ее. They set a dividend pokey and will not change it.
При добавлении утвержденного поставщика для продукта устанавливают период действия утверждения. When you add an approved vendor for a product, you set an effective approval period.
Как правило, администраторы устанавливают ограничение на размер вложения в 10 МБ. While they set the limit, a common one is 10 megabytes.
Кроме того, администраторы сайтов иногда устанавливают дополнительные требования для некоторых библиотек. In addition, sometimes site administrators set up additional requirements in a library that you might have to work with.
Программа установки Exchange и диспетчер Exchange не устанавливают это значение неправильно. Exchange Setup or Exchange System Manager will not set this value incorrectly.
Хорошие метафоры – это те, которые устанавливают правильные интуитивные связи в нашем мозге. Good metaphors are those that set off the right intuitive connections in our brains.
Организации, частные и общественные, устанавливают финансовые и рабочие цели путем создания бюджетов. Organizations, whether private or public, set financial and operational goals by creating budgets.
242 В процессе установки изготовители транспортных средств предварительно устанавливают все известные параметры. inclusive. 242 During installation, vehicle manufacturers shall pre-set all known parameters.
Некоторые денежно-монетарные власти, например, Европейский центральный банк (ЕЦБ), самостоятельно устанавливают целевые показатели. Some monetary authorities, like the European Central Bank, set their own target.
Они устанавливают приоритеты, целевые показатели и сроки исходя из конкретных условий каждого региона. They set priorities, targets and timeframes based on the specific circumstances of each region.
Это также относится к тому, что религии устанавливают свои ритуалы на основе важных переживаний. This comes across also in the way in which religions set up rituals around important feelings.
Государства-члены устанавливают окончательный срок самостоятельно, таким образом, отведенного времени должно быть более чем достаточно. Member states set this deadline themselves, so it should be more than enough time.
самоуправлением: власти устанавливают лишь юридические рамки, на основе которых участники данного звена должны решать свои проблемы. Self-steering: the authority only sets up the legal framework within which the participants in the chain then have to solve their problems.
Экономисты также правильно применяли его теорию к диапазону микроэкономических проблем, например, почему монополисты устанавливают более высокие цены. Economists have also been right to apply his theory to a range of microeconomic issues, such as why monopolists set higher prices.
Цены, которые устанавливают финансовые рынки, являются правильными для размещения капитала и других ресурсов для их наиболее продуктивного использования. Prices set by financial markets are the right ones for allocating capital and other resources to their most productive uses.
Современная международная дипломатия все больше и больше зависит от групп, которые устанавливают правила, определяют стандарты, и собирают технические данные. Modern international diplomacy is more and more dependent on groups that make rules, set standards, and collect technical data.
Многие трейдеры просто устанавливают нереалистично большие цели по прибыли для всех своих сделок, без какого-либо обоснования, помимо своей жадности. Many traders simply set unrealistically large profit targets for their trades with no rational behind them besides greed.
Нас приучали верить, что официальные правила не устанавливают никаких жёстких границ, и поэтому мы можем устанавливать границы там, где захотим. We were being conditioned to believe that the official rules set no clear limits, and that we could therefore set the limits wherever we liked.
Они устанавливают базовые правила в отношении систем управления качеством, начиная с концепции и кончая их внедрением независимо от продукта или услуги. They set the basic rules for quality management systems- from concept to implementation- whatever the product or service.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!