Примеры употребления "устанавливают" в русском

<>
Итак, формулы устанавливают связь между числом и формой. So, formulas relate number to form.
Они хорошо устанавливают связь с местными гениями-предпринимателями. They're good at tapping into that local entrepreneurial talent.
В результате, большинство развитых обществ устанавливают прямой контроль над владением оружием. As a result, most advanced societies impose direct controls on gun ownership.
Статьи 40 и 41 устанавливают порядок оказания помощи в процессуальном извещении. Sections 40 and 41 deal with assistance in the service of process.
Как вы могли заметить, в современные машины устанавливают электронный ручник, вместо рукоятки. As you may have noticed, modern cars now have been given electronic handbrakes, rather than a lever.
США сочли себя победителями в холодной войне, а победители, по-видимому, устанавливают правила. The US conceived of itself as the Cold War's winner, and winners, it seems, make the rules.
Некоторые антивирусные программы устанавливают файлам атрибут «Только чтение» при их перемещении в папку карантина. Some antivirus programs change the file properties to Read-only when the files are moved to the Quarantine folder.
Но наши современные системы устанавливают еще более высокую цену, угрожая правосудию и социальной стабильности. At the same time, only about 40% of the rise in health status over the past century is attributable to medical progress, with the rest reflecting improved social and economic conditions.
Вместо этого, олигархи устанавливают правила с целью максимально увеличить свой собственный доход и богатство. It is the worst form of capitalism, not only because of the extreme inequality in income and wealth that such economies tolerate, but also because the elites do not promote growth as the central goal of economic policy.
В частности, договоры о цессии и другие договоры, затрагивающие постоянные территориальные диспозиции, устанавливают постоянные права. In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights.
Данные принципы устанавливают детальные критерии, которым должны соответствовать компании для того, чтобы достичь данного бизнес стандарта. These principles detail the criteria companies are required to meet to achieve the business standard.
Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение. To generate freedom, rules put obstacles in the way of the ball and complicate its movement.
Государственные нотариусы во многих странах устанавливают исключительно высокие расценки за свои услуги, которые, в сущности, совершенно бесполезны. Public notaries in many countries charge extremely high fees for services that are virtually useless.
Согласно статье XI члены не устанавливают ограничения на какие-либо операции с капиталом, несовместимые с их специфическими обязательствами. According to Article XI, members shall not impose restrictions on any capital transaction inconsistent with their specific commitments.
Другие финансовые учреждения, например фондовые биржи, также привлекают иностранных участников или устанавливают связи с иностранными биржами, содействуя процессу интеграции. Other financial institutions, like stock exchanges, have also attracted foreign participation or been linked to foreign exchanges, facilitating integration.
Они также устанавливают правила словоупотребления, например, правильный термин для того, что французы называют "e-mail", а должно быть "courriel" . They also legislate on correct usage, such as the proper term for what the French call "email," which ought to be "courriel."
На любой плантации, 20% деревьев производят 80% урожая, так что Марс изучает геномы. Они устанавливают последовательность геномов в какао деревьях. On any given plantation, 20 percent of the trees produce 80 percent of the crop, so Mars is looking at the genome, they're sequencing the genome of the cocoa plant.
Законы обычного права не устанавливают минимальный возраст вступления в брак для девушек, и большинство девочек помолвлено с очень ранних лет. Under customary laws, there was no minimum age for girls to be married and most girls were betrothed from a very young age.
Универсальной стандартизованной системы сбора данных не существует, поскольку правительства устанавливают различные приоритеты и обладают разными возможностями для сбора такой информации. There is no universal standardized system of data collection since governments will have differing priorities and differing capacities for gathering data.
Эти группировки продолжают вербовать детей, совершают сексуальные преступления против женщин и девочек, убивают гражданских лиц, устанавливают противопехотные мины и похищают людей. Those groups continue to recruit children and commit crimes of sexual violence against women and girls, kill civilians, plant anti-personnel mines and carry out abductions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!