Примеры употребления "устанавливать" в русском с переводом "enable"

<>
Позволяет администратору устанавливать для организации пользовательские надстройки и управлять ими. Enables an administrator to install and manage custom add-ins for their organization.
Позволяет пользователю устанавливать для собственных нужд пользовательские надстройки и управлять ими. Enables a user to install and manage custom add-ins for their own use.
Позволяет администратору устанавливать для организации надстройки, доступные в Магазине Office, и управлять ими. Enables an administrator to install and manage add-ins that are available from the Office Store for their organization.
Администраторам не нужно устанавливать или поддерживать такие технологии фильтрации — они включены по умолчанию. Administrators do not need to set up or maintain these filtering technologies, which are enabled by default.
Позволяет пользователю устанавливать для собственных нужд надстройки из Магазина Office и управлять ими. Enables a user to install and manage Office Store add-ins for their own use.
Позволяет пользователю устанавливать надстройки, в манифестах которых запрашивается уровень разрешений ReadWriteMailbox, и управлять ими. Enables a user to install and manage add-ins that request the ReadWriteMailbox permission level in their manifest.
Радиотелефонная служба позволяет устанавливать прямую и быструю связь между судоводителями, администрациями водных путей и портовыми властями. The radiotelephone service enables direct and fast communication between skippers, waterway authorities and port authorities.
Радиотелефонная служба позволяет устанавливать прямую и быструю связь между судоводителями, администрацией водных путей и администрацией порта. The Radiotelephone Service enables direct and fast communication between shipmasters, waterway authorities and port authorities.
Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей. Indeed, accurate maps break down geographic barriers, empowering individuals to reach their desired destinations, enabling businesses to reach consumers anywhere, and enriching people’s outlooks.
Одним из методов профессиональной подготовки неблагополучной молодежи является наставничество, которое позволяет устанавливать между советником/наставником и человеком, ищущим работу, личный и индивидуальный контакт. One of the methods of the vocational training of the disadvantage young people is mentoring, which enables a personal and individualized relationship between the adviser/coach and the job seeker.
ДОПОГ должно служить средством, позволяющим компетентным органам устанавливать условия движения в этом контексте, исходя из потенциальных видов опасности, присущих каждой категории опасных грузов. ADR should constitute a permanent tool, enabling the competent authorities to establish conditions for traffic in this context by explaining the potential hazards of each dangerous goods grouping.
Сходство сеансов позволяет устанавливать постоянное подключение для служб с поддержкой обмена сообщениями, поэтому пользователю не придется несколько раз указывать свои имя и пароль. Session affinity allows a persistent connection for messaging-enabled services so that a user doesn't have to reenter their user name and password multiple times.
Функции приложения, связанные с общим доступом, позволят вашим сотрудникам успешно делиться файлами и устанавливать особые права доступа к ним в соответствии с настройками, заданными на уровне организации. In-app sharing enables each employee to seamlessly share and set specific access permissions for their files, based on the organization’s settings.
Рекламодатели иногда вставляют в отображаемые нами рекламные материалы собственные веб-маяки (или веб-маяки своих рекламных партнеров), которые дают им возможность устанавливать и считывать свои собственные файлы cookie. Advertisers sometimes include their own web beacons (or those of their other advertising partners) within their advertisements that we display, enabling them to set and read their own cookie.
За последние два года Индия признала недействительными или подвергла иным нападкам патенты на 15 препаратов, производимых международными фирмами, чтобы предоставить свободу действий местным деятелям, утверждающим, что исключительные права дают компаниям возможность устанавливать высокие цены во вред потребителям. Over the last two years, India has invalidated or otherwise attacked patents on 15 drugs produced by international firms in order to make way for local champions, claiming that exclusivity enables companies to charge high prices that harm consumers.
Это будет особо касаться выработки процедур и передачи знаний, с тем чтобы Группа смогла к маю 2006 года полностью взять на себя ответственность за охрану границы и независимо устанавливать контакты с индонезийскими вооруженными силами на надлежащих уровнях. This will specifically relate to the establishment of procedures and transfer of knowledge to enable the Unit to assume full responsibility for border management and interact independently with the Indonesian military at the appropriate levels, by May 2006.
Что касается контроля скорости, то следует обеспечить наличие или увеличить число стационарных и мобильных автоматических приборов, позволяющих постоянно контролировать всех водителей, и устанавливать их в первую очередь в местах с повышенным риском дорожно-транспортных происшествий, а также в туннелях. For speed checks, fixed and portable automatic devices should be installed or their number increased, enabling all drivers to be monitored permanently; in particular, they should be placed at points where the risk of accidents is greatest and in tunnels.
Персоналу будет оказываться помощь в переходе на эту систему, которая позволит организации сопоставлять предусмотренное в бюджете время с фактическим временем, затраченным на выполнение работы, и устанавливать критерии для оценки результатов работы и более эффективного расчета затрат на будущую работу. Support will be provided to staff to make the transition to this system, which will enable the organization to track budgeted time versus actual time spent delivering work and to establish benchmarks against which performance can be measured and future work more effectively costed.
Задача каждого правительства состоит в том, чтобы сохранять культурные и религиозные ценности и обычаи своего народа и в то же время устанавливать связи с остальными странами мира — наводить мосты, которые позволяют людям, организациям и религиям иметь контакты и сближаться. The challenge for every Government is to affirm its people's cultural and religious values and customs, and at the same time to build bridges with the rest of the world — bridges that enable people, organizations and religions to meet and draw closer.
В законодательстве США предусмотрено исключение для социальных сетей, благодаря которому LinkedIn может предоставлять участие и доступ к бесплатным и общедоступным услугам LinkedIn всем желающим, что позволяет участникам со всего мира устанавливать контакт друг с другом и пользоваться возможностями для профессионального роста. U.S. law provides a social network communications exception that allows LinkedIn to provide the free memberships and the access to and use of LinkedIn's free and publicly available services enabling members anywhere to connect and explore professional opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!