Примеры употребления "устанавливается" в русском с переводом "be established"

<>
Ежегодный основной оплачиваемый отпуск устанавливается продолжительностью 24 календарных дней. The annual basic paid vacation is established at 24 calendar days.
В Парижской конвенции 1960 года устанавливается презумпция солидарной ответственности в случае невозможности ее разумного разделения. The 1960 Paris Convention establishes a presumption of joint and several liability where separability cannot reasonably be established.
Уровень преступности снижается, реформируется общественная инфраструктура, ужесточается борьба с коррупцией, и устанавливается законная и очевидная власть. Crime rates are falling, the public infrastructure revolutionized, corruption curtailed, and a sense of legitimate, transparent authority is being established.
Налогообложение сотрудников, уровень заработной платы которых устанавливается в соответствии с положением 6.5 (а) настоящих положений, исчисляется по следующим ставкам: The assessment shall be calculated at the following rates for staff whose salary rates are established under regulation 6.5 (a) of the present regulations:
Когда в каком-то конфликтном районе устанавливается мир, путь к примирению, в основе которого должно лежать уважение прав личности, может оказаться долгим. In any conflict situation, once peace was established the path to reconciliation, which must be based on respect for individuals'rights, could be a long one.
Соблюдение этих условий и допусков, установленных для данного класса в приложениях II, III и IV, устанавливается путем официальной инспекции и/или испытаний. The satisfaction of these conditions and the tolerances prescribed for this class in annexes II, III and IV shall be established by official inspection and/or testing.
для каждого региона на основе финансового плана устанавливается предельный уровень бюджета вспомогательных расходов, и каждый регион может исполнять бюджет в рамках этого предельного уровня; A support budget ceiling is established for each region on the basis of the financial plan, and each region can manage the budget within that ceiling;
что касается вопроса об ответственности, то в воздушном праве ответственность устанавливается как международно-правовыми положениями, так и положениями национального законодательства, и возлагается на частных лиц. As regards the issue of liability, in air law, liability was established both by international legal provisions and by national provisions and was ascribed to private persons.
Для пользователей, компьютеров и служб Windows доверие в центре сертификации устанавливается, если корневой сертификат определен в хранилище доверенных корневых сертификатов, а сертификат содержит допустимый путь сертификации. For Windows users, computers, and services, trust in the CA is established when the root certificate is defined in the trusted root certificate store, and the certificate contains a valid certification path.
Связь между целями департаментов и рабочих подразделений и индивидуальными планами работы устанавливается разрозненно, а не на основе систематической увязки с ориентированным на результаты управлением на уровне департаментов. The connection between departmental and work unit goals and individual work plans is established idiosyncratically rather than being based on a systemic link to results-based management at the departmental level.
Однако, в отличие от Типового закона ЮНСИТРАЛ, в котором устанавливается опровержимая презумпция, согласно которой центром основных интересов является место регистрации, проект конвенции не устанавливает такого правила " безопасной гавани ". However, unlike the UNCITRAL Model Law, in which a rebuttable presumption is established that the centre of main interests is the place of registration, the draft Convention does not introduce such a “safe harbour” rule.
Когда устанавливается предельный срок (законодательством о несостоятельности, судом либо управляющим в деле о несостоятельности) и требование предъявляется с задержкой, что вызывает дополнительные расходы, такие расходы может оплатить данный кредитор. Where a deadline is established (whether by the insolvency law, the court or insolvency representative) and the claim is submitted late causing costs to be incurred, those costs could be borne by the creditor.
Для того, чтобы трудоспособные члены семьи не утратили интереса к трудовой деятельности, величина социального пособия устанавливается в объеме 90 процентов от разности между семейным доходом, поддерживаемым государством, и средними доходами семьи. In order that capable-for-work family members do not lose interest in work, the size of social allowance has been established as 90 per cent of the difference between the family State-supported income and the family's average income.
Параметры расчетного, испытательного и рабочего давления для подавляющего большинства переносных цистерн устанавливается на основе параметров испытательного давления, приводящихся в таблице инструкций по переносным цистернам, которые содержатся в неофициальном документе INF.8. The design, test and working pressures of the vast majority of the portable tanks are established on the basis of the test pressures in the table of portable tank instructions in informal document INF.8.
Сервитут устанавливается для обеспечения прохода, проезда через соседний, а в необходимых случаях- через другой земельный участок, прокладки и эксплуатации линий электропередачи, связи и трубопроводов, обеспечения водоснабжения и мелиорации, а также иных нужд. Easement is established for the purpose of transit through neighbouring or, where necessary, other land, for the construction and use of electricity transmission lines, communication lines and pipelines, for ensuring water supplies and carrying out land improvement, and to meet other needs.
Генеральный директор определяет, какая шкала налогообложения из приведенных выше в пунктах (i) и (ii) применяется к сотрудникам, уровень заработной платы которых устанавливается в соответствии с положением 6.4 или 6.6 настоящих положений. The Director-General shall determine which of the scales of assessment set out in (i) and (ii) above shall apply to staff whose salary rates are established under regulation 6.4 or 6.6 of the present regulations.
Минимальная месячная заработная плата (базовый оклад) устанавливается в соответствии с Постановлением КМ № 103 О минимальной заработной плате (от 6 марта 2001 года) и составляет 60 латов (минимальная тарифная ставка почасовой оплаты- 0,355 лата). The minimum monthly wage (basic salary) is established by Regulation of the CM No. 103 On Minimum Wages (of 6 March 2001) and it is LVL 60 (the minimum per hourly tariff rate- LVL 0.355).
Согласно Правилам, порядок проведения общественных слушаний устанавливается уполномоченным органом в области охраны окружающей среды, который должен определить сроки, заинтересованных лиц, места, где могут быть получены информация и консультации, способы информирования населения (письменные представления, опрос населения). According to the regulations, the procedure for holding public hearings is established by the authorized environmental protection body, which must determine the time limits, the interested parties and the places where information and consultations may be received, and ways of informing the public (written submissions, public surveys).
Чтобы хорошо понимать как работает Barclays Bank PLC iPath S&P 500 VIX Short-Term Futures ETN, вы должны знать как он торгуется, как устанавливается его стоимость, что он отслеживает, и как Barclays зарабатывает деньги, управляя им. To have a good understanding of what VXX is (full name: Barclays Bank PLC iPath S&P 500 VIX Short-Term Futures ETN) you need to know how it trades, how its value is established, what it tracks, and how Barclays makes money running it.
Бюджет проекта устанавливается до регистрации той или иной операции (операций), связанных с проектом, если только в соглашении по проекту не предусмотрено, что для таких целей используется уже существующий бюджет по проекту той или иной организации системы Организации Объединенных Наций. A project budget shall be established prior to the recording of any project related transaction (s) unless the project agreement stipulates that an already-established project budget of a United Nations system organization shall be used for such purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!