Примеры употребления "уставу" в русском с переводом "charter"

<>
Согласно ее уставу, это автоматически означает, что Пономарев покинул ряды "справедроссов". According to its charter, this automatically means that Ponomarev has left the ranks of the "Just Russians".
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря. Under the UN Charter, all five must endorse the election of every Secretary-General.
Более того, по своему определению, подобные операции являются актами вмешательства, которые противоречат Уставу этой Организации. Moreover, by definition such operations are acts of intervention that contravene the Charter that governs the Organization.
Согласно пересмотренному в 2012 году уставу FSB, подписавшие его страны не берут на себя никаких правовых обязательств. The FSB’s charter, revised in 2012, says that signatories are subject to no legal obligations whatsoever.
Согласно уставу КПК избрание на все эти должности, за исключением руководства военного комитета, осуществляется голосованием членов XVI Центрального Комитета. According to the CCP Charter, all of those positions (save the leadership of the Military Commission) should be determined by the votes of members of the 16th Central Committee.
Американские официальные источники пытались скрыть масштабы и катастрофические последствия усилий США – вопреки международному праву и Уставу ООН – свергнуть Асада. America’s official narrative has sought to conceal the scale and calamitous consequences of US efforts – in defiance of international law and the UN Charter – to overthrow Assad.
Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН. The UN, however, hopes that in a spirit of cooperation, a peaceful, democratic and fair solution will be found in keeping with the principles of the UN charter.
принимая во внимание, что по Уставу Организации Объединенных Наций государства обязаны поощрять всеобщее уважение и соблюдение прав и свобод человека, Considering the obligation of States under the Charter of the United Nations to promote universal respect for, and observance of, human rights and freedoms,
Согласно городскому уставу, достойным кандидатом считается любой, кто сможет отбросить тень, досчитать до десяти и попасть своей шляпу в предоставленное кольцо. According to the town charter, a worthy candidate is defined as anyone who can cast a shadow, count to ten, and throw their hat into the provided ring.
Согласно уставу ООН, США не могут организовывать альянсы, финансировать наемников и тайно провозить тяжелые вооружения с целью свержения правительства другой страны. The US is not allowed under the UN Charter to organize an alliance, fund mercenaries, and smuggle heavy weapons to overthrow another country’s government.
Такая тенденция негативно сказывается на выполнении и направленности программ, на принципе коллективной ответственности государств по Уставу и межправительственном контроле за исполнением бюджета. That trend adversely affected the implementation and orientation of programmes, the principle of the collective responsibility of States under the Charter and intergovernmental monitoring of budget performance.
Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу. The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter.
Генеральная ассамблея ЕЦКП также одобрила две поправки к уставу ЕЦКП, предложенные Советом ЕЦКП на его сорок девятой сессии, состоявшейся 26 апреля 2007 года. The ECSL General Assembly also approved two amendments to the ECSL charter, as proposed during the forty-ninth meeting of the ECSL Board, held on 26 April 2007.
Такая политика вызывает сожаление, поскольку Израиль, будучи членом Организации Объединенных Наций, должен сохранять верность ее Уставу и в своих законах, и в своих действиях. This policy is regrettable, since Israel is a Member of the United Nations and thus should be committed to respecting the United Nations Charter in its laws and in its actions.
Со своей стороны, от государств-членов ожидается, что, следуя Уставу и другим уставным и учредительным документам, они будут сохранять независимость и беспристрастность международной гражданской службы. For their part, member States are expected, through their allegiance to the Charter and other constituent instruments, to preserve the independence and impartiality of the international civil service.
Согласно Уставу ООН в целях содействия всеобщему уважению и соблюдению прав человека государства обязуются предпринимать как совместные, так и " самостоятельные действия " в сотрудничестве с Организацией. Under the Charter of the United Nations, States pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the purposes of achieving universal respect for and observance of human rights.
Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества, а некоторые члены парламента хотят дать Уставу политическое применение. In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically.
Следует приложить усилия к тому, чтобы найти сбалансированные подходы Совета Безопасности к этой проблематике с учетом его задач и компетенций по Уставу Организации Объединенных Наций. We must make efforts to find a balanced approach to this problem within the Security Council, bearing in mind its tasks and competence under the Charter of the United Nations.
Задача проекта H, основанного на преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций, заключается в содействии социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе для всех. The vision for Project H, based upon the Preamble to the Charter of the United Nations, is promoting social progress and better standards of life in greater freedom for all.
Комитет должен изучить вопрос о несоблюдении управляющей державой своих договорных обязательств согласно Уставу Организации Объединенных Наций по содействию экономическому, социальному и культурному благосостоянию на Гуаме. The Committee must investigate the administering Power's non-compliance with its treaty obligations under the Charter of the United Nations to promote economic, social and cultural well-being on Guam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!