Примеры употребления "успехов" в русском с переводом "achievements"

<>
Отслеживание своих успехов и достижений в играх с друзьями. Track your game progress and achievements with your friends.
Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов. Seen in this angle, Chavez appears to have real achievements.
После военных успехов правительственных войск в Кусейре и Хомсе силы оппозиции провели некоторую тактическую перегруппировку. After the government’s military achievements in Quseir and Homs, there has been some tactical regrouping by the opposition.
В заключение я хочу вновь поблагодарить г-жу Огату за ее выдающиеся заслуги и пожелать ей будущих успехов. I conclude by again thanking Mrs. Ogata for her great achievements and wishing her well in her future.
ГПС добилась весьма заметных успехов в борьбе с контрабандистами, в конфискации контрабандных товаров, а также в сокращении потока незаконной миграции в Европу. The achievements of the SBS in combating smugglers, confiscating contraband and cutting off illegal migration to European destinations are quite remarkable.
Все эти организации в Монако, а также многие другие заслуживают упоминания из-за своих замечательных успехов и беззаветной преданности их членов своему делу. All of those organizations in Monaco, as well as many others, deserve a mention because of their remarkable achievements and the selfless devotion of their members.
Оглядываясь на три с половиной месяца, прошедшие после подписания Боннского соглашения, мы не можем не отметить, что был достигнут целый ряд больших успехов. Looking back over the three and a half months since the Bonn Agreement was signed, we cannot but note that a number of significant achievements have been made.
В тот же период женщины добились более крупных успехов, чем мужчины в сфере образования, а также в укреплении здоровья (увеличилась их ожидаемая продолжительность жизни). During the same period women demonstrated more academic achievements than men, and also made substantial progress in health (longer life expectancy).
Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов. Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources.
Наступление нового тысячелетия является подходящим поводом для заслуженного празднования по поводу достигнутых успехов и трезвых размышлений над недостатками Организации Объединенных Наций за последние 55 лет. The dawn of the new millennium is a time for both justified celebration of and sombre reflection on the achievements and shortcomings of the United Nations during the past 55 years.
Политика и меры, которые вьетнамское государство принимает в последние годы в отношении этнических групп, особенно групп, проживающих в районах с наиболее неблагоприятными условиями, позволили добиться заметных успехов. The policies and measures that the Vietnamese State has undertaken over the last years towards ethnic groups, particularly those living in the most disadvantaged areas, have recorded considerable achievements.
Члены миссии подчеркнули, что международное сообщество, и в частности Организация Объединенных Наций, по-прежнему привержены делу оказания содействия бурундийским властям в закреплении успехов, которые были достигнуты в рамках мирного процесса. The mission underscored the continued commitment of the international community, and of the United Nations in particular, to assist the Burundian authorities in consolidating the achievements of the peace process.
подчеркиваем вместе с тем, что многие наименее развитые страны при поддержке со стороны их партнеров в области развития добились, несмотря на многие трудности, заметных успехов благодаря широкомасштабным и далеко идущим реформам; Emphasize, however, that many least developed countries, with the support of their development partners, have, despite many difficulties, produced notable achievements through wide-ranging and far-reaching reforms;
В партнерстве с властями Боснии и Герцеговины мы добились подлинных успехов, прежде всего в областях обороны, реформы разведывательной службы, таможенной реформы и реформы системы косвенного налогообложения, к которым я скоро вернусь. In partnership with the Bosnia and Herzegovina authorities, we have notched up some real achievements, above all in the fields of defence, intelligence reform, customs and indirect tax reform, to which I shall return in a moment.
Несмотря на ряд отдельных достижений регион в целом пока не добился заметных успехов в деле достижения прогресса в выполнении связанных с водоснабжением целей, закрепленных в Декларации тысячелетия и в Йоханнесбургском плане выполнения решений. Despite some sporadic achievements, thus far, the region as a whole has not done too well in making significant progress towards achieving the water-related goals set out in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation.
В свете вышеизложенного предстоит еще многое сделать для повышения осведомленности общества и пропаганды успехов, достигнутых женщинами, чтобы создать побудительную мотивацию для привлечения других женщин к участию в принятии решений хотя бы на местном уровне. Accordingly, there was much work to be done to increase public awareness and publicize women's achievements, so that incentive and motivation would drive other women to participate, at least at the local level, in their community's decision-making.
Женщины Бахрейна добились значительных успехов в достижении равноправия с мужчинами на различных уровнях и в различных областях жизни, включая образование, здравоохранение, социальное обеспечение, трудовые отношения и т. д., о чем более подробно будет говориться ниже. Bahraini women have made achievements on the path to equality with men on different levels and in different sectors of society, including education, health, social welfare, labour, etc., as detailed below.
В шести районах (Саптари, Махоттари, Раутахат, Капилвасту, Данг и Даделдхура) в рамках этой программы в отношении реализации двух целей был достигнут ряд заметных успехов, о чем свидетельствуют результаты различных проверок и данные отчетов о ходе работы. PARHI CBP scored some notable achievements in the two objective areas in six districts (Saptari, Mahottari, Rauthat, Kapilvastu, Dang and Dadeldhura), which are evident through various monitoring findings and progress reports.
Выдвижение демократии на первый план в общественной жизни в целях укрепления принципов свободы и справедливости в обществе стало одним из главных уроков, который мы, чилийцы, усвоили и который в значительной мере объясняет достижение успехов последних 18 лет. Democracy placed at the centre of public life, as a goal for a freer and more just society, has been one of the main lessons that we Chileans have learned and that largely explains the achievements of the last 18 years.
При обсуждении успехов, достигнутых в деле создания региональных консультативных органов на уровне министров, ряд представителей подчеркнули важность таких структур в деле пропаганды целей и задач Повестки дня Хабитат путем проведения консультаций, обмена опытом и осуществления совместных мероприятий. While discussing the achievements made in establishing regional ministerial consultative bodies, several representatives emphasized the importance of such structures in promoting the Habitat Agenda through consultations, sharing experiences and undertaking common endeavours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!