Примеры употребления "условно-окончательное судебное решение" в русском

<>
Если какое-либо окончательное судебное решение, включая заочное, выносится судом, компетентным согласно настоящей Конвенции, и если по правилам процедуры этого суда может быть вынесено постановление о его исполнении, то после выполнения формальностей, предусмотренных законами Договаривающегося государства, какой-либо его территории, штата или провинции, где должно быть исполнено решение, такое судебное решение подлежит исполнению ". Where any final judgement, including a judgement by default, is pronounced by a court competent in conformity with this Convention, on which execution can be issued according to the procedural law of that court, the judgement shall be enforceable upon compliance with the formalities prescribed by the laws of the Contracting State, or of any territory, State or province thereof”.
Имеются суды первой инстанции, суды второй инстанции и Высший апелляционный суд, который облечен властью принимать окончательное судебное решение. There are primary courts, intermediate courts and a Court of Final Appeal, which is vested with the power of final adjudication.
В 2006 году было вынесено два судебных приговора, касающихся торговли людьми: Верховный суд принял окончательное судебное решение в отношении двух мужчин, виновных в продаже молодых эстонских женщин в Норвегию. Two court cases concerning trafficking in human beings resulted in sentences in 2006: The Supreme Court passed final judgement against two men guilty of trafficking young Estonian women to Norway.
военнослужащие охраны, которые присутствовали во время встреч между г-ном Оджаланом и его адвокатами, согласно правительству, не могли подслушать эти беседы и никак не вмешивались в ход встречи: " Ничто не указывает на то, что присутствие охраны каким-либо образом повлияло на судебный процесс, промежуточные решения суда и на окончательное судебное решение. Military guards who were present during meetings between Mr. Öcalan and his lawyers were unable, according to the Government, to overhear the conversations and did not intervene in any manner: “nothing indicates that the presence of guards had any influence on the trial, intermediary decisions of the court and on the final judgment.
В любом случае ссылка на окончательное судебное решение не принесет практической пользы, поскольку судебные процедуры могут длиться несколько лет, пока такое решение не будет вынесено, и лицо, против которого может быть возбужден иск о возмещении, законным образом заинтересовано в том, чтобы на нем не лежал в течение неопределенного срока риск неожиданной ответственности. In any event, a reference to the final judgement would have been impractical, as judicial proceedings might take several years until reaching final judgement, and the person against whom an indemnity action might be brought had a legitimate interest in not being exposed to unexpected liabilities for an inordinate amount of time.
Запрашиваемое Государство-участник должно рассматривать возможность снятия требования в отношении окончательного судебного решения в случаях, когда окончательное судебное решение не может быть получено, поскольку преступник не может быть подвергнут уголовному преследованию по причине его смерти, бегства или отсутствия, или же в других соответствующих случаях. The requested State Party should consider the waiver of the requirement for final judgement in cases where final judgement cannot be obtained because the offender cannot be prosecuted by reason of death, flight or absence or in other appropriate cases.
Государствам следует обеспечить базу для применения оперативных, адекватных и эффективных средств правовой защиты в случаях, касающихся окружающей среды, таких как предварительные меры, предварительное и окончательное судебное запрещение, компенсация, реституция и другие надлежащие меры States should provide a framework for prompt, adequate and effective remedies in cases relating to the environment, such as provisional measures, interim and final injunctive relief, compensation, restitution and other appropriate measures.
для раскрытия определенных записей и другой информации аккаунта (не включающей в себя содержимого материалов), такой как фотографии, подписи к фотографиям и другую информацию об электронных коммуникациях, в дополнение к основной информации абонента, указанной выше, требуется судебное решение, выданное в соответствии с разделом 2701(d) 18 свода законов США. a court order issued under 18 U.S.C. Section 2703(d) is required to compel the disclosure of certain records or other information pertaining to the account, not including contents of communications, which may include photographs, photo captions, and other electronic communication information in addition to the basic subscriber records identified above.
Сотрудники правоохранительных органов, которые полагают, что уведомление может повредить расследованию, должны получить соответствующее судебное решение или другой соответствующий судебный документ, который устанавливает запрет на уведомление. Law enforcement officials who believe that notification would jeopardize an investigation should obtain an appropriate court order or other appropriate process establishing that notice is prohibited.
Судебное решение по делу Босмана - бельгийского игрока, успешно опротестовавшего применение этого правила в отношении игроков из других стран Европейского Союза - ослабило это ограничение, которое было впоследствии отменено под натиском богатейших европейских клубов, требовавших свободы действий в привлечении лучших игроков, независимо от их происхождения. The Bosman ruling, named after a Belgian player who successfully challenged the rule's application to players from other European Union countries, eroded the limit, which collapsed altogether under the onslaught of the richest European clubs' demand for a free hand in hiring the best players, wherever they might be found.
Поэтому мой адвокат собирается обжаловать неправильное судебное решение, ясно? So my lawyer's gonna throw mistrial at 'em, right?
Мисс Патель, как вы считаете, достаточно ли содержания алкоголя в крови в размере 06 BAC для того, чтобы вынести неверное судебное решение. Ms. Patel, in your opinion, can the amount of alcohol that results in a 06 BAC still be enough to impair someone's judgment.
Недавнее судебное решение ЕС в отношении Google – рекордный штраф в размере $2,7 млрд за антиконкурентное поведение – было хорошо продумано, но недоработано. The EU’s recent judgment against Google – a record $2.7 billion fine for anti-competitive behavior – was well conceived, but undersized.
Это судебное решение дало возможность многим в Европе сравнить Шремса с Эдвардом Сноуденом, работавшим в разведке, который опубликовал секретные данные, подробно излагающие глобальные программы слежки в США. The ruling led many in Europe to draw comparisons between Schrems and Edward Snowden, the intelligence contractor who leaked classified information detailing America's global surveillance programs.
В отношении пункта 36 было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о предоставлении кредиторам, получающим судебное решение, приоритета над обеспеченными кредиторами в отношении займов, предоставленных в течение установленного срока после вынесения судебного решения. With respect to paragraph 36, it was observed that consideration should be given to giving priority to judgement creditors over secured creditors with respect to advances made within a prescribed time period after the issuance of a judgement.
Это положение усиливается распоряжением 73 (правило 10) регламента Высокого суда, которое предусматривает применение процедуры для приведения в исполнение арбитражных решений к приведению в исполнение мировых соглашений, с тем чтобы можно было подать в упрощенном порядке ходатайство в суд и чтобы можно было вынести судебное решение на условиях такого соглашения. This provision is supported by Order 73, rule 10 of the Rules of the High Court which applies the procedure for enforcing arbitral awards, to the enforcement of settlement agreements so that summary application may be made to the court and judgement may be entered in terms of the agreement.
Судебное решение, которое признано в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны. A judgement which is recognized under paragraph 1 of this article shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party.
изложение обвинения, судебное решение и обвинительный приговор в зависимости от этапа судебного разбирательства; Indictment, committal order or sentence, depending on the stage of the proceedings;
Во многих правовых системах предусматривается, что обычный необеспеченный кредитор, который получил судебное решение по своему требованию и осуществил приписываемые законом действия по приведению в исполнение этого решения (например наложение ареста на конкретное имущество или регистрация судебного решения), обладает эквивалентом обеспечительного права в таком имуществе. Many legal systems provide that a general unsecured creditor who has obtained a judgement with respect to its claim and has taken the actions prescribed by law to enforce the judgement (such as seizing specific property or registering the judgement), has the equivalent of a security right in that property.
29 апреля 2002 года Верховный суд, рассмотрев поданную апелляционную жалобу, подтвердил судебное решение от 27 марта 2002 года. On 29 April 2002, the Supreme Court confirmed on appeal the judgement of 27 March 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!