Примеры употребления "условия настоящего контракта" в русском

<>
признать в качестве подлежащих исполнению и соблюдать условия настоящего контракта; to accept as enforceable and comply with the terms of this contract;
Если Совет приостанавливает действие настоящего контракта, он может путем уведомления потребовать, чтобы Контрактор не позднее чем через 60 дней после такого уведомления возобновил свои операции и стал выполнять условия настоящего контракта. If the Council has suspended this contract, the Council may by notice require the Contractor to resume its operations and comply with the terms and conditions of this contract, not later than 60 days after such notice.
Независимо от истечения срока действия настоящего контракта в соответствии с разделом 3.1 стандартных условий, если Контрактор не позднее чем за 90 дней до истечения срока действия подаст заявку на контракт на разработку, права и обязательства Контрактора по настоящему контракту остаются в силе до тех пор, пока эта заявка не будет рассмотрена и не будет заключен или же отклонен контракт на разработку. Notwithstanding the expiration of this contract in accordance with section 3.1 hereof, if the Contractor has, at least 90 days prior to the date of expiration, applied for a contract for exploitation, the Contractor's rights and obligations under this contract shall continue until such time as the application has been considered and a contract for exploitation has been issued or refused.
4.1. Никто возрастом младше 18 лет или до достижения брачного совершеннолетия для участия в мероприятиях, включенных в услуги в соответствии с законодательством какой-либо юрисдикции, в зависимости от того, что предполагает больший возраст ("Установленный законом дееспособный возраст") не может пользоваться Услугами ни при каких обстоятельствах и все лица, не достигшие возраста, установленного законом, которые пользуются Услугами будут нарушать условия настоящего Соглашения. 4.1. No-one under the age of 18 or the age of legal consent for engaging in the activities included in the Services under the laws of any jurisdiction, whichever is higher ("Legally of Age") may use the Services under any circumstances and any person not Legally of Age who uses the Services will be in breach of the terms of this Agreement.
Независимо от истечения срока действия настоящего контракта в соответствии с его разделом 3.1, если Контрактор не позднее чем за 90 дней до истечения срока действия подаст заявку на контракт на разработку, права и обязательства Контрактора по настоящему контракту остаются в силе до тех пор, пока эта заявка не будет рассмотрена и не будет заключен или же отклонен контракт на разработку. Notwithstanding the expiration of this contract in accordance with section 3.1 hereof, if the Contractor has, at least 90 days prior to the date of expiration, applied for a contract for exploitation, the Contractor's rights and obligations under this contract shall continue until such time as the application has been considered and a contract for exploitation has been issued or refused.
8.4. Принимая условия настоящего Соглашения, Клиент также соглашается с тем, что будет получать письма и рассылки от Компании на личный e-mail, а также дает свое согласие на получение рассылок в форме коротких текстовых сообщений (SMS) на номер телефона, указанный в Личном кабинете. 8.4 By accepting the terms of this Agreement, the Client also agrees to receive emails from the Company to the Client's personal email address and SMS messages to the mobile telephone number registered in myAlpari.
По заявлению Контрактора не позднее чем за шесть месяцев до истечения настоящего контракта контракт может быть продлен на сроки, не превышающие пяти лет каждый, на таких условиях, которые Орган и Контрактор могут в тот момент согласовать в соответствии с Правилами. Upon application by the Contractor, not later than six months before the expiration of this contract, this contract may be extended for periods of not more than five years each on such terms and conditions as the Authority and the Contractor may then agree in accordance with the Regulations.
Без ограничения какого-либо другого условия настоящего Соглашения, положения пункта 13 (Маржа) будут применяться к Сделкам, осуществляемым посредством услуги телефонного трейдинга. 8.5 Without prejudice to any other term of this Agreement, the provisions of clause 13 (Margin) will apply to Trades made via the telephone trading service.
Разбивка настоящего контракта на разделы и подразделы и их рубрикация предназначены только для удобства пользования и не влияют на его существо и толкование. The division of this contract into sections and subsections and the insertion of headings are for convenience of reference only and shall not affect the construction or interpretation hereof.
Принимая условия настоящего Соглашения, Клиент также соглашается с условиями всех Регламентирующих документов, перечисленных выше. By accepting the terms of this Agreement the Client also accepts the terms of all the Regulations listed above.
Разбивка настоящего контракта на разделы и подразделы и их рубрикация предназначены только для удобства пользования и не влияют на его трактовку и толкование. The division of this contract into sections and subsections and the insertion of headings are for convenience of reference only and shall not affect the construction or interpretation hereof.
Компания Cedar Finance время от времени может вносить изменения в условия настоящего Договора путем размещения измененных условий на Сайте. Cedar Finance may amend the terms of this Agreement from time to time by posting the amended terms on the Site.
Совет может приостановить или прекратить действие настоящего контракта, что не наносит ущерб каким-либо другим правам, которые может иметь Орган, в случае наступления любого из следующих событий: The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur:
Вы принимаете условия настоящего Клиентского соглашения, и каждая Сделка не противоречит законам, нормам, правилам, судебным решениям, договорам или другим инструментам, применимым к вам, ваши средствам и активам. You are entering into and performance of the terms of this Customer Agreement and each Transaction does not breach, conflict with or constitute a default under any law, regulation, rule, judgment, contract or other instrument binding on you or any of your funds or assets.
Совет может приостановить или прекратить действие настоящего контракта, что не наносит ущерба каким-либо другим правам, которые может иметь Орган, в случае наступления любого из следующих событий: The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur:
15.1 Принимая условия настоящего Клиентского соглашения, а также при каждом размещении приказа, вы заявляете, подтверждаете и гарантируете нам следующее: 15.1 By agreeing to be bound by this Customer Agreement, and again on each occasion that you place an Order, you state, affirm, warrant and guarantee to us as follows:
Контрактор вправе, уведомив Орган, отказаться от своих прав и прекратить действие настоящего контракта, не подвергаясь каким-либо санкциям, при том что он не освобождается ни от каких обязательств, возникших до даты такого отказа, и от тех обязательств, которые требуется выполнить после прекращения действия контракта в соответствии с Правилами. The Contractor, by notice to the Authority, shall have the right to renounce its rights and terminate this contract without penalty, provided that the Contractor shall remain liable for all obligations accrued prior to the date of such renunciation and those obligations required to be fulfilled after termination in accordance with the Regulations.
Если Вы не согласны подчиняться действию изменений, внесенных в условия настоящего Договора, пожалуйста, не используйте наши Услуги и незамедлительно сообщите нам об этом в письменном виде. If you do not agree to be bound by the changes to the terms and conditions of this Agreement, please do not use or access our Services, and inform us in writing immediately.
он получает корректив по месту службы, надбавки и пособия, включая пособие по социальному обеспечению, на которое имеет право любой сотрудник категории специалистов Cекретариата ЮНИДО в соответствии с Положениями и Правилами о персонале Организации, при условии, что цель таких выплат, надбавок или пособий не была уже предусмотрена другими положениями настоящего контракта; He shall receive post adjustment, allowances and benefits, including social security benefits, for which a staff member in the Professional category of the UNIDO Secretariat would be eligible under the Staff Regulations and Staff Rules of the Organization, provided the purpose of such emolument, allowance or benefit has not already been met by other provisions of the present contract;
Настоящий Клиентское Соглашение включает и составляет неотъемлемую часть Клиентского Соглашения с прилагаемыми заявлениями о раскрытии рисков и правилами и инструкциями коммерческой деятельности, включая все вносимые время от времени поправки, все ссылки на условия настоящего Клиентского Соглашения, включая положения, содержащиеся в заявлениях о раскрытии рисков и правилах и инструкциях. This Customer Agreement includes and forms an integral part of the Customer Agreement, the attached Risk Disclosure Statements and Trading Rules and Regulations, all as amended from time to time, and all references to the terms and conditions of this Customer Agreement including provisions contained in the Risk Disclosure Statement and Trading Rules and Regulations are a part of this Customer Agreement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!