Примеры употребления "ускорению" в русском

<>
Они часто приводят к ускорению столь необходимых реформ. They often lead to the acceleration of much-needed reforms.
Процесс совершенствования организационных аспектов также способствует ускорению темпов работы над реализацией принципов оценки результатов деятельности организации. The organizational improvement process is also accelerating work on the implementation of an organizational performance framework.
На своей семнадцатой сессии — сессии по принятию директивных решений в рамках ее нынешнего цикла исполнения — Комиссия примет директивное решение и практические меры по ускорению хода исполнения по отдельной группе вопросов. At its seventeenth session, the policy session of its current implementation cycle, the Commission will take policy decisions and practical measures aimed at expediting implementation in the selected cluster of issues.
В последний день рабочего совещания эксперты представили информацию о проблемах, имеющих место на национальном уровне в отношении осуществления Протокола, и предложили решения, которые могли бы содействовать ускорению его ратификации. On the final day of the workshop, the experts presented problems encountered at the national level with regard to the implementation of the Protocol and suggested solutions that could contribute to speeding up its ratification.
Проще взять отношение площади к массе, поскольку оно прямо пропорционально ускорению. It might be easier to look at the area to mass ratio since this will be proportional to the acceleration.
Сильная и динамичная экономика США, снова активизировавшаяся благодаря дешевому сланцевому газу и ускорению инноваций, обновит мировую экономику в целом. A strong and dynamic US economy, reinvigorated by cheap shale gas and accelerating innovation, would rejuvenate the global economy as a whole.
Принятие этих поправок, в частности, привело к сокращению предельных сроков подачи апелляций, устранению дублирования при их подаче и ускорению апелляционного судопроизводства в результате расширения практики подачи апелляционных жалоб в устной, а не в письменной форме. These amendments have, inter alia, resulted in shortening the time limits for the filing of appeals, in avoiding repetitious filings, and in expediting the disposal of appeals by expanding the use of written as opposed to oral submissions.
Благодаря ускорению всех деловых операций, связанных с Интернетом, таких, как передача вебстраниц и файлов данных, обработка клиентских заказов или автоматизация управления цепями поставок, широкополосные системы позволяют компаниям работать более эффективно и быстрее реагировать на нужды клиентов. By speeding up all Internet-related business activities, such as transferring web pages and data files, handling customer requests or automating supply chain management, broadband enables companies to work more efficiently and respond more quickly to customers'needs.
По маневренности, ускорению и угловой скорости разворота YF-16 превосходил YF-17 на околозвуковых скоростях. In agility, acceleration, and turn rate, the YF-16 dominated the YF-17 above transonic speeds.
Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children.
Сокращению объема работы в судах и ускорению судопроизводства способствовали положения нового Закона о судах, поправки к Закону о правоприменении, поправки к Закону о гражданском судопроизводстве, новый Закон о правопреемстве, поправки к Закону о земельных кадастрах и Закон о посредничестве. The reduction of court workload and the speeding up of proceedings have been facilitated by the provisions of the new Courts Act, the Amendments to the Enforcement Act, the Amendments to the Civil Procedure Act, the new Succession Act, the Amendments to the Land Registers Act, and the Mediation Act.
Нарастающий темп потепления отражает влияние сложных нелинейных факторов и разнообразных "переломных пунктов", которые могут привести к ускорению процесса. The increased pace of warming reflects the impact of complex non-linear factors and a variety of "tipping points" that can result in acceleration of the process.
Региональные семинары и практикумы способствовали повышению уровня осведомленности и обмену информацией об уничтожении запасов, а региональные инициативы, такие, как «Инициатива Манагуа», способствовали ускорению процесса уничтожения запасов мин. Regional seminars and workshops have been useful in raising awareness and exchanging information on stockpile destruction, and regional initiatives like the Managua Challenge have assisted in accelerating the destruction of stockpiled mines.
В том, что касается законодательной основы, главное внимание уделяется следующим аспектам: ускорению процесса согласования национального законодательства с международными положениями, касающимися равных возможностей для мужчин и женщин; расширению законодательной основы и контролю за формированием имплементационных механизмов для законодательства в области гендерного равенства. With regard to the legislative framework, the following aspects are taken into consideration: speeding up the legislative approximation process with the international regulations on equal opportunities for men and women; extending the legal framework and monitoring the development of the implementation structures for the legislation on gender equality.
GRSP рассмотрела предложение Австралии относительно уточнения используемого в ходе испытания значения в 3 мс применительно к ускорению головы. GRSP considered a proposal by Australia aimed at clarifying the 3 ms head acceleration during the test.
Совет Безопасности по просьбе МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде одобрил целый ряд мер по ускорению темпов их работы и обеспечению осуществления их стратегий завершения работы. The Security Council, at the request of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, has approved various measures aimed at accelerating their work and facilitating compliance with their completion strategies.
Рабочая группа по ускорению рассмотрения апелляций под председательством судьи Мумба, которому оказывали помощь судья Шомбург и я, завершила свою работу в июле 2005 года и распространила заключительный доклад с конкретными предложениями относительно совершенствования процедур, методов и рабочей практики Апелляционной камеры, касающихся промежуточных апелляций, апелляций по вынесенным приговорам, апелляций, связанных с признанием вины и апелляций по назначенным наказаниям. The Working Group on Speeding up Appeals, chaired by Judge Mumba and assisted by Judge Schomburg and myself, completed its work in July 2005 and circulated a final report with concrete proposals for improving the procedures, methods and working practices of the Appeals Chamber regarding interlocutory appeals, appeals from Judgements, appeals from guilty pleas and sentencing appeals.
По мере того, как изменяющийся образ жизни приводит к быстрому ускорению процессов урбанизации и потребительства, возникают новые социально-экономические проблемы. New socio-economic challenges are being faced as changing patterns in lifestyle are bringing about rapid accelerations in urbanization and consumerism.
Достигнут реальный прогресс, но впереди еще стоит ряд сложных задач, в том числе по ускорению темпов возвращения меньшинств, в особенности в Республику Сербскую, и присоединение ее восточной части к национальной территории в качестве конструктивного партнера. Real progress is being made, but there are severe challenges ahead, including accelerating the rate of minority returns, particularly to the Republika Srpska, and bringing the eastern part of the Republika Srpska into the national domain as a constructive constitutional partner.
В соответствии с рекомендациями Рабочей группы по ускорению судебного разбирательства, которые подробно изложены в моем докладе Совету от 31 мая 2006 года, судьи, участвовавшие в досудебном производстве, осуществляли жесткий контроль над подготовкой дел к судебному слушанию для обеспечения того, чтобы в случае возникновения какого-либо непредвиденного перерыва в расписании судебных процессов Международный трибунал был готов незамедлительно приступить к рассмотрению нового дела. Following on the recommendations of the Working Group on Speeding up Trials detailed to the Council in the 31 May 2006 report, pre-trial Judges have taken firm control over the preparation of cases for trial to ensure that, should there be an unforeseen interruption in the trial schedule, the International Tribunal is ready to start a new case immediately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!