Примеры употребления "усилиях" в русском с переводом "endeavour"

<>
Я желаю министру Моратиносу удачи в его усилиях. I wish Mr. Moratinos good luck in his endeavours.
Желаю вам всяческих успехов в ваших благородных усилиях. I wish you every success in your noble endeavours.
Они должны сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, которые принесут утешение и облегчение будущим поколениям. They must cooperate with the international community in its endeavour, which will bring solace and succour to their future generations.
Подспорьем в этих усилиях могла бы стать подготовка статистических данных для более четкого определения самых уязвимых групп. Collecting statistics to better identify the most vulnerable groups would aid in this endeavour.
Он заявил, что для него высокая честь работать с Председателем, и пообещал оказывать ему поддержку во всех его усилиях. He said he felt honoured and privileged to work with the Chair and pledged his support to assist him in this endeavour.
Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect.
Делегация министров Движения неприсоединения завершила свой визит, пожелав Председателю Арафату и народу Палестины всяческих успехов в их усилиях по отысканию мирного решения этого давнишнего конфликта. The Non-Aligned Movement delegation of ministers concluded the visit by wishing President Arafat and the people of Palestine success in their endeavours to find a peaceful solution to this long-standing conflict.
Европейский союз поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к обеим сторонам сотрудничать с правительством Норвегии в его усилиях по содействию урегулированию этого конфликта путем переговоров. The European Union joins the United Nations Secretary-General in urging both parties to cooperate with the Government of Norway in its endeavours to facilitate a negotiated settlement of the conflict.
В своих усилиях по обеспечению благополучия будущих поколений международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны будут пойти на жертвы, изучить и обсудить возникшие проблемы и проявить солидарность. Sacrifice, the need for reflection and study, and new displays of solidarity must guide the international community and the Organization in their endeavours to safeguard the well-being of future generations.
Мы также помогаем Афганистану в его усилиях по национальному строительству в секторе безопасности: мы направили в Афганистан армейские медицинские и саперные подразделения и предоставили афганской национальной армии телекоммуникационное оборудование. We are also contributing to Afghan nation-building endeavours in the field of security by dispatching army medical and engineering units to Afghanistan and providing telecommunications equipment to the Afghan national army.
Мы надеемся укрепить сотрудничество с ВОЗ и другими международными организациями и учреждениями, опираясь на опыт, наполненный другими странами, и достичь новых высот в усилиях по обеспечению дорожной безопасности в Китае. We hope to enhance cooperation with the WHO and other international organizations and agencies, draw on the advanced experience of other countries and scale new heights in China's road safety capacity-building endeavours.
Представленный нашему вниманию проект резолюции должен стать важным шагом в наших общих усилиях по предотвращению того, чтобы негосударственные субъекты, и особенно террористы, получили доступ к оружию массового уничтожения и опасным веществам. The draft resolution before us should be made an important step in our common endeavour to prevent non-State actors, and terrorists in particular, from gaining access to weapons of mass destruction or to hazardous materials.
Соединенные Штаты подтверждают свое мнение относительно значения этого Соглашения и приветствуют впечатляющее число недавних присоединений к Соглашению в 2007 году; мы рассматриваем это как позитивный признак прогресса в усилиях по достижению устойчивого рыболовства. The United States reaffirms its view concerning the significance of the Agreement and welcomes the impressive number of recent accessions to the Agreement in 2007, which we see as a positive sign in the endeavour to achieve sustainable fisheries.
В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540 (2004), Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку. In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 (2004) the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support.
Поддержка, предоставляемая системой Организации Объединенных Наций ЭКОВАС и Союзу государств бассейна реки Мано в их усилиях по закреплению достижений в социальной и экономической сферах и устранению факторов субрегиональной уязвимости, представляет собой исключительно ценный вклад, который я приветствую. The support provided by the United Nations system to ECOWAS and the Mano River Union in their endeavours to consolidate social and economic achievements and to address subregional vulnerabilities is a most valuable contribution, which I welcome.
Г-н ЛЕВИ (Израиль) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас со вступлением на этот высокий пост и заверить вас, что моя делегация будет поддерживать вас в ваших усилиях. Mr. LEVY (Israel): Mr. President, since it is the first time I am taking the floor under your presidency, let me congratulate you on your elevation to this high post; be assured that our delegation will support you in your endeavours.
После создания в ноябре 1996 года Подготовительного комитета Израиль играет важную роль в усилиях, направленных на разработку элементов режима контроля за осуществлением ДВЗЯИ, включая практические процедуры, которые должны быть утверждены в оперативном пособии, с помощью которого будет осуществляться этот Договор. Since the establishment of the Preparatory Committee, in November 1996, Israel has played a major part in the endeavours to develop the elements of the CTBT verification regime, including the practical procedures to be adopted in the operational manuals by which the Treaty will be implemented.
Ныне же превалирующие в отношении вопроса об Антарктике обстоятельства требуют от международного сообщества изменения его подхода к нему с учетом взаимосвязей между развитием, в том числе развитием социальным, и миром и безопасностью в наших общих усилиях по разработке курса на будущее. The circumstances currently prevailing concerning the question of Antarctica demand a modified approach from the international community, bearing in mind the interlinkages between development, including social development, and peace and security, in our common endeavour to chart the course for our future.
На данном этапе я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею об усилиях моей страны по выполнению обязательств, взятых в Декларации тысячелетии, Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации, принятой на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу в 2006 году. I would like at this point to apprise the Assembly of my country's endeavours to meet the commitments made in the Millennium Declaration, the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration adopted at the High-level Meeting on HIV/AIDS in 2006.
В связи с этим мне хотелось в заключение моего выступления еще раз обратиться с призывом ко всем управляющим державам, особенно более крупным среди них — к Соединенным Штатам, Соединенному Королевству и Франции — и впредь всесторонне сотрудничать со Специальным комитетом в наших усилиях по завершению работы в этом нашем втором десятилетии. I would therefore like to conclude my remarks by calling once again on all administering Powers, especially the larger ones — the United States, the United Kingdom and France — to continue to cooperate fully with the Special Committee in all our endeavours to complete our work in this our second decade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!