Примеры употребления "усиливающихся" в русском с переводом "increase"

<>
Альтернатива миру, в котором Америка гарантирует глобальное процветание и стабильность в рамках либерального порядка, является одной из усиливающихся проблем, переполненных меркантилизмом, протекционизмом и валютными войнами. The alternative to a world in which America guarantees global prosperity and stability within a liberal order is one of increasing conflict, replete with mercantilism, protectionism, and currency wars.
Некоторые члены Совета также подчеркнули потребность в более широком привлечении частного сектора к процессам контроля над вооружениями и нераспространения в контексте новейших военных технологий с учетом усиливающихся перспектив приватизации войны. Some members also stressed the requirement for broader involvement of the private sector in arms control and non-proliferation processes in the context of new weapons technologies, given the increasing prospects for the privatization of warfare.
Особо остро дело обстоит в секторе Газа из-за блокады, однако в той же мере затронутыми оказались и изолированные районы Западного берега в силу высоких показателей безработицы, снижения реальной стоимости заработной платы, сокращения возможностей для ведения бизнеса и усиливающихся ограничений на передвижение, о которых говорилось выше4. The situation is especially desperate in Gaza because of the blockade, but closed areas in the West Bank are equally affected as a result of a high rate of unemployment, wage depreciation, declining business opportunities and increased restrictions on movement, as described above.4
Ввиду усиливающихся многочисленных угроз миру и безопасности на Ближнем Востоке президент Мушарраф недавно посетил несколько исламских стран, с тем чтобы обсудить с их лидерами пути и средства преодоления угроз, вытекающих из палестинской проблемы, израильско-сирийских разногласий из-за Голан и такого явления, как ожесточенное сопротивление несправедливостям, от которых страдает мусульманский мир. In the context of the increasing and multiple threats to peace and security in the Middle East, President Musharraf recently visited several Islamic countries to consult their leaders on ways and means to address and overcome the threats arising from the Palestinian problem, the Israeli-Syrian difficulties over the Golan and the phenomenon of violent resistance to the injustices suffered by the Muslim world.
Снижающиеся заработки, усиливающаяся инфляция и растущая безработица обычно не способствуют демографической стабильности. Declining wages, rising inflation, and increasing unemployment is not a propitious formula for demographic stability.
Могут ли те, кто позже стал заниматься развитием, воспользоваться преимуществами усиливающейся глобализации сектора услуг? Can late-comers to development take advantage of the increasing globalization of the service sector?
В результате этого многие с энтузиазмом указывают на усиливающуюся международную роль Бразилии в будущем. As a result, many people are enthusiastically pointing to an increased international role for Brazil in the future.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy.
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai.
[Эти факторы, сопровождаемые дезинтеграцией семьи, способствовали усиливающейся феминизации нищеты, которая подрывает усилия, направленные на достижение равенства полов. [These factors, combined with family disintegration, have contributed to the increasing feminization of poverty which has undermined efforts to achieve gender equality.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене. In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen.
значение земли для поддержки устойчивого жизнеобеспечения и необходимость борьбы с усиливающимися угрозами сообществам и экосистемам в рамках существующих сценариев изменения климата; The importance of land to supporting sustainable livelihoods and the need to contend with increasing threats to communities and ecosystems under current climate change scenarios;
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис. As other societies grapple with their own increasing diversity, they may follow the US into crisis.
Сталкиваясь с застоем собственной экономики и с дальнейшей интеграцией мировой экономики, Япония подвергается усиливающемуся давлению модифицировать свою регуляционную структуру и открыть дорогу конкуренции. In the face of a stagnant economy and an integrated global economy, Japan is under increasing pressure to modify its regulatory framework and promote competition.
признавая усиливающуюся феминизацию международной миграции, что требует в большей мере учитывать гендерную проблематику во всех стратегиях и усилиях, связанных с темой международной миграции, Recognizing the increasing feminization of international migration which requires greater gender sensitivity in all policies and efforts related to the subject of international migration,
Но возрастающая прибыль от масштаба и усиливающаяся тенденция «победитель забирает все» является не единственным, и даже не важнейшим последствием революции в сфере информационных технологий. But increasing returns to scale and winner-take-all markets are not the only, or even the primary, consequence of the IT revolution.
Растущее осознание европейцами их прав и усиливающийся страх фермеров относительно их зависимости от транснациональных компаний являются симптомами более глубокой заботы о ценностях и приоритетах: Europeans consumers' growing awareness of their rights and farmers' increasing fear of dependence on multinational companies are symptoms of a deeper concern about values and priorities:
Несмотря на то, что еврозона демонстрирует признаки стабильного экономического подъема, Европейский центральный банк сталкивается с усиливающимся давлением ослабить свою ультра-экспансионистскую кредитно-денежную политику. Although the eurozone is showing signs of a solid economic recovery, the European Central Bank is feeling increasing pressure to taper its ultra-expansionary monetary policies.
В практике проявляется усиливающаяся тенденция к тому, чтобы грузоотправители по договору предоставляли объемные и подробные технические описания грузов, которые они просят включить в транспортный документ. In practice, there is an increasing tendency of shippers to provide lengthy and detailed technical descriptions of the goods which they ask to have included in the transport document.
Подобный обмен информацией между потребителями, экспертами, частным сектором, неправительственными организациями и средствами массовой информации может способствовать взаимовыгодному общему развитию в контексте глобализации вместо усиливающейся маргинализации. Such information sharing, between consumers, experts, private sectors, non-governmental organizations and media, could ensure mutually beneficial common development in the context of globalization instead of increasing marginalization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!