Примеры употребления "урегулирования на основе переговоров" в русском

<>
Хотя решение создания двух государств уже долгое время является целью для урегулирования на основе переговоров, настало время признать, что спустя два десятилетия после отказа от Соглашений в Осло, нынешний курс к государственности заблокирован. While a two-state solution has long been the objective for a negotiated settlement, it is time to acknowledge that, two decades after the failure of the Oslo Accords, the current pathway to statehood is blocked.
Было выражено мнение о том, что деятельность Отдела по правам палестинцев не обеспечивает надлежащего использования дефицитных ресурсов Организации Объединенных Наций, поскольку она никак не способствует установлению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и фактически затрудняет поиск урегулирования на основе переговоров. The view was expressed that activities within the Division for Palestinian Rights did not constitute an appropriate use of scarce United Nations resources, since they do nothing to advance the cause of reaching a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East, and in fact complicate the search for a negotiated outcome.
Широкая автономия, разумеется, в рамках единого государства Грузия, элементы федеральных отношений между центром и субъектами, составляющими страну, — все это должно быть частью урегулирования на основе переговоров, которое предусматривало бы, во-первых, сохранение территориальной целостности Грузии и, во-вторых, твердые гарантии соблюдения прав человека. Broad autonomy, of course, a United Georgian State, elements of a federal relationship between the centre and the subjects of the country should all be part of a negotiated settlement that provides, first, for the territorial integrity of Georgia and secondly, for firm guarantees for human rights.
Южная Африка вновь обращается с призывом как к правительству Израиля, так и к Палестинской администрации заняться поиском путей мирного решения конфликта на Ближнем Востоке, поскольку только политическое решение посредством урегулирования на основе переговоров, базирующееся на принципе сосуществования двух государств, может гарантировать справедливый, прочный и всеобъемлющий мир. South Africa reiterated its call to both the Government of Israel and the Palestinian Authority to seek a peaceful solution to the conflict in the Middle East, since only a political solution through a negotiated settlement, based on a two-State policy, could guarantee a just, lasting and comprehensive peace.
Содержание писем свидетельствует также о полном отходе от «дорожной карты», ее сути и принципа достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса. The content is also a complete departure from the road map, its substance and the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and without prejudgement or pre-emption of final status issues.
Члены Совета призвали как грузинскую, так и абхазскую стороны проявлять сдержанность и строго придерживаться договоренностей о прекращении огня, достигнутых в рамках Московского соглашения 1994 года, в интересах обеспечения урегулирования на основе переговоров и выразили поддержку дальнейших усилий МООННГ по поощрению диалога с этой целью. The members of the Council called on both the Georgian and Abkhaz sides to exercise restraint and strictly adhere to the ceasefire arrangements under the 1994 Moscow Agreement so as to achieve a negotiated settlement, and expressed their support for the continuing efforts of UNOMIG in facilitating dialogue to achieve that end.
Напротив, израильтяне постоянно срывают процесс урегулирования на основе принципа двух государств. The Israelis, by contrast, have consistently thwarted a two-state solution, and demanded to have Jerusalem all to themselves.
Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне. Argentina, for example, reached a voluntarily negotiated agreement in 1893.
Наиболее вероятным вариантом прекращения боевых действий в Сирии является участие США с глобальными силами, включая союзников Асада, которые согласны с необходимостью дипломатического урегулирования на основе разделения власти и децентрализации правительства. The most plausible option for ending the fighting in Syria is US engagement with global powers – including Assad’s allies – that agree on the need for a diplomatic settlement, based on power sharing and decentralization of government.
Но Янукович показал, что он не хочет достигнуть решения на основе переговоров. But Yanukovych has shown that he does not want a negotiated solution.
Он также заявил о поддержке Соединёнными Штатами урегулирования на основе «принципа двух государств», при условии, что с ним будут согласны обе стороны. He made clear that the US would support a two-state solution if agreed to by both sides.
Со своей стороны, Южная Африка продолжает поддерживать разрешение израильско-палестинского конфликта на основе переговоров в соответствии с международными резолюциями и инициативами, такими как резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003) Совета Безопасности и Арабская мирная инициатива, в которых сформирован призыв к созданию палестинского государства, существующего бок о бок в мире с Государством Израиль в пределах международно признанных и безопасных границ. For its part, South Africa continues to support a negotiated solution to the Israeli-Palestinian conflict, in line with international resolutions and initiatives, such as Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003), and the Arab Peace Initiative, which calls for the establishment of a Palestinian State existing side by side in peace with the State of Israel within internationally recognized and secure borders.
Как известно Совету Безопасности, в своей резолюции 1495 (2003), которая была принята единогласно, Совет Безопасности заявил о своей поддержке мирного плана самоопределения народа Западной Сахары в качестве оптимального варианта политического урегулирования на основе договоренности между двумя сторонами. As the Security Council will recall, by its resolution 1495 (2003), which was adopted unanimously, the Security Council expressed its support for the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara as an optimum political solution on the basis of agreement between the parties.
Комитет выступил с предупреждением о том, что израильский план установления в одностороннем порядке своих собственных постоянных границ с охватом значительных территорий Западного берега, включая Восточный Иерусалим, чреват серьезной угрозой для перспектив мирного решения вопроса о Палестине на основе переговоров. The Committee cautioned that the Israeli plan to unilaterally draw its own permanent borders, incorporating large parts of the West Bank, including East Jerusalem, posed a grave threat to the prospects of a peaceful, negotiated solution of the question of Palestine.
Мы искренне надеемся на скорейшее решение кипрского вопроса, и мы вновь выражаем свою поддержку усилиям, направленным на поиск путей урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. We earnestly hope that an early settlement of the Cyprus question will be found and reiterate our full support for efforts to find a solution on the basis of the relevant Security Council resolutions.
За прошедшие более 50 лет Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности оказали содействие в предотвращении многих конфликтов, как местных, так и международных, путем дипломатии диалога и мирного разрешения споров на основе переговоров. For more than 50 years, the United Nations in general and the Security Council in particular have assisted in preventing many local and international conflicts, through the diplomacy of dialogue and pacific settlement based on negotiation.
Они серьезно препятствуют усилиям по урегулированию конфликта и могут сделать физически невозможным воплощение в жизнь перспективы урегулирования на основе существования двух государств. They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement.
В период кризиса Палестинский орган, группы гражданского общества и организации системы Организации Объединенных Наций предприняли значительные усилия в целях улучшения положения палестинских женщин и содействия поиску решения на основе переговоров. During the crisis, the Palestinian Authority, civil society groups and organizations of the United Nations system have made considerable efforts to improve the conditions of Palestinian women and to encourage a negotiated solution.
Таким образом, призывая Израиль прекратить строительство стены, которое может отрицательно сказаться на очертаниях долгожданного урегулирования на основе принципа двух государств, мы настоятельно призываем обе стороны конфликта, а также и все прочие причастные стороны, работать над урегулированием этой многолетней проблемы и активизировать усилия по поиску решения посредством политического диалога. Therefore, while urging Israel to stop the construction of this wall, which may prejudice the contours of the much-awaited two-state solution, we urge both sides to the dispute, as well as all other relevant parties, to address this longstanding problem and to redouble efforts to enable a solution to emerge through political dialogue.
Признавая обстоятельства, объясняющие представление этого проекта решения Комитету, КАНЗ вместе с тем считают, что следует уважать существующие методы работы и сохранить практику достижения консенсуса на основе переговоров. While CANZ acknowledged the extenuating circumstances surrounding the draft decision placed before the Committee, it believed that established working methods should be respected and that the practice of seeking consensus through negotiation should continue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!