Примеры употребления "урегулировании споров" в русском с переводом "dispute settlement"

<>
Однако его эффективность в урегулировании споров требует понимания того, как работает посредничество, понимания факторов, которые оказывают на него влияние, и путей его наилучшего использования. But its effectiveness in dispute settlement requires an understanding of how mediation works, the factors that influence it and how best to utilize it.
Г-н Йокота (Япония) заявляет, что в докладах Генерального секретаря ясно показано, что проекты статей об ответственности государств начали играть полезную роль в урегулировании споров. Mr. Yokota (Japan) said that the reports by the Secretary-General clearly showed that the draft articles on State responsibility had begun to play a useful role in dispute settlement.
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров, в начале 2000 года УПВ модифицировало стандартную контрактную оговорку об урегулировании споров, с тем чтобы большее значение придавалось дружескому урегулированию. As recommended by the Board of Auditors in early 2000, OLA has modified the standard contract dispute settlement clause to focus more on amicable settlement.
Кроме того, отмечалось, что существенно важно, чтобы договоры включали четкие положения об урегулировании споров и, в случае необходимости, устанавливали контрольный или депозитарный орган для определения действительности оговорки. It was also pointed out that it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation.
Высказываясь по вопросу об урегулировании споров, несколько делегаций с удовлетворением отметили включение в статью 19 положения об обращении к беспристрастной комиссии по установлению фактов в рамках урегулирования споров. On the issue of dispute settlement, several delegations welcomed the introduction in article 19 of recourse to an impartial fact-finding commission within the framework of dispute settlement.
Кроме того, отмечалось, что пункты (i) и (ii) могут быть исключены, поскольку оговорки к клаузулам об урегулировании споров неизменно признавались в качестве не противоречащих объекту и цели договора в рамках прецедентного права Международного Суда. It was also stated that paragraphs (i) and (ii) could be deleted since reservations to dispute settlement (s) clauses had consistently been found not to be contrary to the object and purpose of a treaty within the case law of the International Court of Justice.
Если это руководящее положение будет сохранено, то государства будут неохотно идти на участие в договоре, опасаясь, что любая оговорка к положениям об урегулировании споров может быть сочтена как не совместимая с объектом и целью договора. If this guideline was retained, States would hesitate to participate in a treaty fearing that any reservation to the dispute settlement provisions might be considered as incompatible with the object and purpose of the treaty.
Обсуждение касалось прежде всего четырех основных нерешенных вопросов, касающихся проектов статей, а именно серьезных нарушений обязательств перед международным сообществом в целом (Часть вторая, глава III); контрмер (Часть вторая-бис, глава II); положений об урегулировании споров (Часть третья) и формы проектов статей. The debate focused primarily on the four main outstanding issues relating to the draft articles, namely: serious breaches of obligations to the international community as a whole (Part Two, Chapter III); countermeasures (Part Two bis, Chapter II); dispute settlement provisions (Part Three); and the form of the draft articles.
Эксперты в командировках, заключившие контракт на консультационные услуги, могут воспользоваться оговоркой об урегулировании споров в таком контракте (например, как правило, с помощью дружественного урегулирования, включая согласительную процедуру в соответствии с Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ и, в случае неудачи, арбитражную процедуру в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ). Experts on mission holding a consultant contract may avail themselves of the dispute settlement clause provided for in that contract (i.e., normally by amicable settlement, including conciliation under the UNCITRAL Conciliation Rules, and, if that is not successful, by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules).
По вопросу об урегулировании споров Комитет полностью поддерживает предложение австрийской делегации Юридическому подкомитету Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, сделанное в 1998 году, о том, что государства следует поощрять применять положения пункта 3 резолюции 2777 (XVI) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и признавать на основе взаимности обязательный характер решений Комиссии по рассмотрению претензий. On the question of dispute settlement, the Committee fully supported the proposal made by the Austrian delegation to the Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in 1998, that States should be encouraged to avail themselves of paragraph 3 of resolution 2777 (XVI) and accept, on the basis of reciprocity, the binding nature of the Claims Commission awards.
Наряду с этим было предложено усилить пункт 4, для того чтобы отразить в нем необходимость передачи споров на разрешение с помощью имеющихся процедур урегулирования споров до принятия контрмер, с тем чтобы обеспечить необходимое равновесие путем включения в проект упоминания об урегулировании споров с помощью третьих сторон при одновременном отыскании практического метода разделения контрмер и урегулирования споров. In addition, it was suggested that paragraph 4 be strengthened to reflect the need to submit disputes to available dispute settlement procedures prior to the taking of countermeasures, so as to strike a proper balance by including a reference to third-party dispute settlement in the draft while finding a practical method of separating countermeasures and dispute settlement.
Эти усилия не ограничиваются лишь созданием Совета мира и безопасности Африканского союза, который играет важную роль в обеспечении безопасности и стабильности, а также в урегулировании споров на континенте; они связаны также с созданием Африканских резервных сил, Группы старейшин, Фонда мира и системы раннего предупреждения наряду со всеобъемлющими политическими рамками для реконструкции и восстановления в странах, выходящих из конфликта. Efforts have not been confined only to the establishment of the African Union Peace and Security Council, which plays a crucial role in promoting security, stability and in dispute settlement in the continent; they also extend to the establishment of the African Standby Force, the Panel of the Wise, a Peace Fund and a continental early warning system, along with a comprehensive political framework for reconstruction and rehabilitation in countries emerging from conflict.
признавая, что сообразно с Конвенцией в Соглашении закреплены положения, касающиеся сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, в том числе положения о субрегиональном и региональном сотрудничестве в обеспечении выполнения Соглашения, об урегулировании споров, влекущем за собой обязательные решения, и о правах и обязанностях государств, разрешающих использовать суда, плавающие под их флагами, для рыболовства в открытом море, Recognizing that, in accordance with the Convention, the Agreement sets forth provisions concerning the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including provisions on subregional and regional cooperation in enforcement, binding dispute settlement and the rights and obligations of States in authorizing the use of vessels flying their flags for fishing on the high seas,
Вместе с тем с середины 1990-х годов включение положений о защите инвестиций в другие международные инвестиционные соглашения (МИС), в частности в соглашения о свободной торговле, и передача растущего числа инвестиционных споров в арбитраж в соответствии с положениями об урегулировании споров между инвесторами и государством породили определенные новации в практике ДИД, приведшие к росту разнообразия этих соглашений по сравнению с прошлым. Since the mid-1990s, however, the inclusion of investment protection provisions in other international investment agreements (IIAs), in particular free trade agreements, and the submission of a growing number of investment disputes to arbitration under investor-State dispute settlement provisions, have caused some innovations in BIT practice, resulting in greater variation among these agreements than in the past.
Заявление защиты: поддержка урегулирования споров Defence claim: advocated dispute settlement
Первоначально в проекте статей имелась третья часть, посвященная урегулированию споров. Originally, the draft articles had contained a third part dealing with dispute settlements.
Африка уделяет приоритетное внимание урегулированию споров, а также предотвращению, разрешению и регулированию конфликтов. Africa has given priority to the issue of dispute settlement and to conflict prevention, management and resolution.
Проект статей приобретает особую актуальность в контексте глобализации и в сфере урегулирования споров. The draft articles were particularly important in the context of globalization and dispute settlement.
Третий вопрос касался урегулирования споров, в частности того, нужно ли предусматривать обязательный режим установления фактов. The third issue related to dispute settlement, in particular whether it was necessary to have a compulsory fact-finding regime.
Следует также укрепить многосторонние арбитражные механизмы в целях урегулирования споров, возникающих в процессе пересмотра условий погашения внешнего долга. Multilateral arbitration mechanisms for dispute settlement during the renegotiation of external debt must also be strengthened.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!