Примеры употребления "урегулирование" в русском с переводом "decision"

<>
Мусульмане, как правило, уважают "западные ценности", такие как равенство, свобода выражения, терпимость, мирное урегулирование разногласий и уважение к решению большинства. Muslims also generally respect "Western values" such as equality, freedom of expression, tolerance, peaceful resolution of differences, and respect for majority decisions.
Это решение направлено на урегулирование проблем, возникавших в результате возросшего числа несчастных случаев, и налагает ответственность на лицо, на попечении которого находится дефектный товар (le gardien de la chose). The decision sought to resolve problems arising from an increased number of accidents and imposes liability on the guardian for the defective goods (le gardien de la chose).
9.12. Компания осуществляет урегулирование спорной ситуации в соответствии с пп. 9.8, 9.9, 9.10 настоящего Регламента непосредственно после принятия решения, но не позже одного рабочего дня с момента принятия решения по спорной ситуации. 9.12. The Company shall take all necessary steps to settle the dispute in accordance with clauses 9.8, 9.9, 9.10 immediately, but in any case, no later than 1 (one) business day after the decision regarding the dispute is made.
Совет Безопасности, в частности, приветствует решение Африканского союза поручить ливийскому лидеру полковнику Муамару Каддафи и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо вступить в переговоры с чадскими сторонами с целью положить конец боевым действиям и инициировать усилия, направленные на поиск решения, обеспечивающего прочное урегулирование кризиса. “The Security Council in particular welcomes the decision by the African Union to mandate the Libyan Leader, Colonel Muammar Gaddafi, and President Denis Sassou Nguesso of the Republic of Congo, to engage the Chadian parties with a view to ending the fighting and to initiate efforts aimed at seeking a lasting solution to the crisis.
Урегулирование таких проблем совместными усилиями первоначально требует ряда односторонних решений о сотрудничестве и устойчивости, которые могут подразумевать издержки- например, согласование более низкого уровня потребления в случае дефицита воды или расходы на улучшение инфраструктуры, а также на приобретение или улучшение мощностей по предотвращению загрязнения и/или технологической очистке. Addressing such problems through collective action requires a number of initially unilateral decisions towards cooperation and sustainability which may imply costs- e.g. a lower rate of consumption to be agreed, in cases of shortage of water, or the costs for improving infrastructure as well as for acquiring, or improving prevention and/or depuration technological capacity.
По мнению Группы арабских государств, безусловное и решительное урегулирование конфликта может быть достигнуто на основе незамедлительного и всеобъемлющего прекращения огня, вывода израильских сил за «голубую линию», укрепления Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и поддержки объявленного ливанским правительством решения распространить свою власть на всю территорию страны путем развертывания частей ливанской армии. In the opinion of the Arab Group, a clear and decisive resolution of the conflict could be achieved through an immediate comprehensive ceasefire, withdrawal of Israeli forces to behind the Blue Line, strengthening of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), and support for the stated decision of the Government of Lebanon to extend its authority throughout its territory by deploying the Lebanese army.
Последствия решения предусмотреть в бюджете на 2008-2009 годы создание двух должностей категории специалистов за счет упразднения двух должностей категории общего обслуживания, направленного на улучшение соотношения числа инспекторов и сотрудников по оценке и инспекциям и урегулирование проблемы конфликтующих между собой приоритетов, не могли проявиться в течение первого года двухгодичного периода, поскольку процесс найма на эти должности по большей части завершен не был. The effects of the decision to create within the 2008-2009 budget two Professional posts against the abolition of two General Service posts, aimed at improving the ratio of inspectors to evaluation and inspection staff and resolving conflicting priorities, could not become apparent during the first year of the biennium since recruitment for the posts was for the most part in process.
напоминая о своем решении не продлевать срок действия мер, упомянутых в пункте 10 резолюции 1521 (2003), в отношении круглой древесины и лесоматериалов либерийского происхождения и подчеркивая, что прогресс Либерии в лесозаготовительном секторе должен продолжаться на основе эффективного выполнения и обеспечения применения Национального закона о реформе лесного хозяйства, подписанного и утвержденного 5 октября 2006 года, включая урегулирование вопроса о правах на землю и лесовладение, Recalling its decision not to renew the measures in paragraph 10 of resolution 1521 (2003) regarding round log and timber products originating in Liberia, and stressing that Liberia's progress in the timber sector must continue with the effective implementation and enforcement of the National Forestry Reform Law signed into law on 5 October 2006, including the resolution of land and tenure rights,
Мы считаем, что такое решение является весьма тревожным и неприемлемым для всех сторон, участвующих в урегулировании конфликта. We believe this decision should be most alarming and unacceptable for all parties involved in the resolution of the conflict.
В этом случае максимально возможный срок решения по спорной ситуации и принятия мер к ее урегулированию составляет три дня. In doing so, the Company should require no more than 3 (three) Business Days to reach a decision regarding the dispute and how it should be resolved.
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки. Any suggestion that monetary-policy decisions would in future be subject to political override would, to use a non-technical term, spook the markets.
В этом случае максимально возможный срок решения по спорной ситуации и принятия мер к ее урегулированию составляет 3 (три) дня. In this case, the maximum possible time period in which a decision regarding the Dispute is to be made and steps towards its resolution being taken shall be 3 (three) days.
Правительство сообщило, что расследование, начатое Национальной комиссией по правам человека, было прекращено 31 января 1997 года за урегулированием в ходе разбирательства. The Government stated that the inquiry opened by the National Human Rights Commission had been brought to an end on 31 January 1997 by judicial decision during the trial proceedings.
Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете. Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council.
Как указано в предыдущих документах, представленных руководящим органам, вопрос об урегулировании этой задолженности на общесистемной основе все еще находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. As stated in previous documentation to the governing bodies, the issue as to resolving this case on a system-wide basis is still pending decision of the General Assembly.
Мы считаем, что этот подход мог бы помочь в урегулировании споров, касающихся малых островов, и что решение не должно служить общим прецедентом при рассмотрении таких дел. We are of the view that this approach could help settle disputes related to small islands and that the decision should not serve as a general precedent for the handling of such cases.
Таким образом, решением Верховного суда, в котором суды признавались некомпетентными в урегулировании этих споров, было нарушено их право на доступ к суду вопреки пункту 1 статьи 14. The Supreme Court's decision that the courts were not competent to adjudicate these disputes thus violated their right of access to court, contrary to article 14, paragraph 1.
В Израиле это многие понимают: 25 видных израильтян, включая бывших дипломатов, армейских генералов и учёных, подписали письмо специальному посланнику Трампа по вопросам ближневосточного урегулирования, осудив иерусалимское решение. Many in Israel recognize this: 25 prominent Israelis, including former diplomats, army generals, and academics, signed a letter to Trump’s Mideast peace envoy denouncing the Jerusalem decision.
Основные недостатки, по мнению г-на Флиса, заключаются в непроведении консультаций с заинтересованными сторонами и в принятии поспешных решений на высоком политическом уровне до урегулирования финансовых вопросов. The main failures were, according to Mr. Flies, the lack of consultation with the stakeholders and hasty decisions on high political level before financial matters had been cleared.
В случае технологического разрыва в потоке котировок, вызванного сбоем аппаратных средств и/или программного обеспечения, при урегулировании спорных ситуаций во внимание принимаются котировки, синхронизированные согласно п. 2.18 настоящего Регламента. Should the quotes flow be interrupted due to software and/or hardware failure, all decisions in respect of the dispute shall be made based on synchronized quotes in accordance with clause 2.18 of these Terms of Business.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!