Примеры употребления "упоминает" в русском

<>
Переводы: все1247 refer708 mention421 note46 say24 name23 другие переводы25
Г-жа Контерно (Перу), касаясь вопроса 60, упоминает ряд программ, связанных с вопросами репродуктивного здоровья и другими вопросами. Ms. Conterno (Peru), referring to question 60, cited a number of programmes relating to reproductive health and other matters.
Молодой человек упоминает Джона Гонта. The younger man mentions John Gaunt.
Мы приветствуем недавнее принятие закона о провинциальных выборах, о чем Генеральный секретарь упоминает в своем докладе. We welcome the recent adoption of the provincial election law, as noted by the Secretary-General in his report.
Вы подумали: "Википедия этого факта не упоминает." You're thinking, "Wikipedia doesn't say this fact."
Что касается антиглобалистского движения, то Специальный представитель упоминает в своем докладе ситуации, когда присутствие маргинальных и агрессивных лиц в мирных демонстрациях привлекает внимание СМИ. With regard to the anti-globalization movement, the Special Representative referred in her report to situations in which marginal and violent elements at peaceful demonstrations had caught the attention of the media.
Другой пользователь упоминает вас в комментарии (например, «отличное фото, @влад!») Someone mentions you in a comment (ex: "great photo, @shayne!")
Но мы не можем игнорировать глобальные последствия плохой внутренней политики. Наиболее очевидными примерами, и о них упоминает Родрик, является ситуация с выбросами парниковых газов и инфекционными болезнями. But we cannot ignore the global effects of bad national policies, the most obvious examples noted by Rodrik being greenhouse-gas emissions and infectious diseases.
Сейчас об этом уже никто не упоминает. Nobody is saying that now.
В своем четвертом докладе (стр. 4-5) Сирийская Арабская Республика упоминает статью 4 Законодательного декрета № 59 2003 года об отмывании денег, которая предписывает банковским и финансовым учреждениям выполнять соответствующие контрольные функции. In its fourth report (pp. 4-5), the Syrian Arab Republic refers to article 4 of Decree Law No. 59 of 2003 on money-laundering, which imposes monitoring requirements on banking and financial institutions.
Каждый раз, как Джимми Карсон упоминает твое имя, она переключает канал. Every time that Johnny Carson mentions your name, she changes the channel.
Отмечается, что статья 30 Венской конвенции упоминает о последовательно заключенных договорах, " относящихся к одному и тому же вопросу ", что толкуется как означающее международные договоры, которые имеют одинаковый общий характер. It is noted that article 30 of the Vienna Convention refers to successive treaties “relating to the same subject-matter”, which is interpreted as meaning treaties having the same general character.
Представительница Кыргызстана говорит, что ее страна стремится внести свой вклад в укрепление международного режима нераспространения оружия массового уничтожения; она упоминает меры, принимаемые с этой целью кыргызскими властями: 24 апреля 2003 года министр иностранных дел представил на рассмотрение Законодательного собрания кыргызского парламента проект закона о ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был им одобрен. She said that her country was making every effort to promote the strengthening of the international regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction; to that end, on 24 April 2003, the Ministry of Foreign Affairs had submitted a bill on ratification of the CTBT to the Legislative Assembly of the Kyrgyz Parliament, which had approved it.
Далее Канада упоминает о технических средствах предупреждения преступлений с использованием личных данных, а также о конкретных мерах по внедрению новых технических средств защиты от подделки, изменения или иного противоправного использования документов (разработка электронного паспорта, или " э-паспорта "). Canada further referred to the prevention of identity-related crime through technological means and to concrete measures aimed at incorporating new technical precautions against forgery, tampering or other criminal misuse (development of an electronic passport, or “e-passport”).
Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию. The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy.
Он пояснил, что в своей практике Комитет уделяет приоритетное внимание обязательству государств-участников принимать осознанные и целенаправленные меры, но обычно не упоминает об обязательстве достигать конкретных целей, оставляя таким образом государствам-участникам широкую свободу действий в принятии политических решений. He explained that the Committee in its practice focused on States parties'obligation to take deliberate and targeted steps, but usually did not refer to an obligation to meet specific targets, thus leaving a wide margin of discretion to States parties on policy choices.
Если вас упоминает человек, на которого вы не подписаны, вы получите сообщение с запросом. If someone you don't follow mentions you, it'll appear in your inbox as a message request.
Оратор также упоминает подготовленные в рамках самооценки ответы по главе V Конвенции, процентную долю государств, сообщающих о частичном соблюдении или полном несоблюдении положений главы V, в которой запрашивается техническая помощь, и инициативу по возвращению похищенных активов (раздел В главы IV доклада). He also referred to the self-assessment responses concerning chapter V of the Convention, the percentage of States reporting partial compliance or full non-compliance with chapter V that had requested technical assistance and the Stolen Asset Recovery initiative (chapter IV, section B, of the report).
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations;
Еще более неуместно то, что представитель Турции в тщетной попытке оправдать преступления, совершенные его страной, упоминает о межобщинных беспорядках 1963 года, которые, как ему хорошо известно, были спровоцированы турецкими агентами в целях подготовки условий для реализации экспансионистских замыслов Турции в отношении Кипра. It had been ironic to hear the representative of Turkey refer, in a vain attempt to justify the crimes committed by his country, to the intercommunal troubles of 1963, which he knew full well had been triggered by Turkish agents in order to prepare the terrain for Turkey's expansionist designs over Cyprus.
В его статье есть лишь один абзац, где он упоминает «партнеров» за пределами Европы: The only part of the article where Baker even mentions “partners” outside of Europe is the following:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!