Примеры употребления "упоминает" в русском

<>
Переводы: все1247 refer708 mention421 note46 say24 name23 другие переводы25
Он упоминает устройства для потребителей. He talks about consumer devices.
Он постоянно упоминает эту таинственную фигуру, что прячется там. He keeps making reference to a shadow figure he saw lurking there.
Теория большого взрыва не упоминает что-то очень важное - сам Взрыв. The Big Bang leaves out something pretty important, the Bang.
Между тем, Мид даже вскользь не упоминает ни о каких демографических проблемах Германии. Mead, meanwhile, doesn’t acknowledge Germany’s demographic problems even in passing.
И тем не менее, Крамер ни разу не упоминает тот совершенно очевидный факт, что Сирия русским безразлична. Kramer never addresses the obvious point that Russians genuinely do not care about Syria.
Из множества «препятствий», которые он упоминает, усиление неравенства и застой в сфере образования представляют собой угрозы, которые отличают положение Америки от других стран. Of the assorted “headwinds” that he cites, the enormous increase in inequality and the plateau reached in educational attainment represent threats that differentiate America’s position from that of other advanced countries.
Вместе с тем Уголовный кодекс Гаити предусматривает наказания за все преступления, входящие в состав терроризма, хотя и не упоминает их конкретно как уголовно наказуемые деяния sui generis. The Haitian Penal Code, however, penalizes all offences which constitute terrorist acts, without expressly defining them as offences sui generis.
Другими словами, пара сейчас вернула примерно 2/3 максимальных однодневных движений валюты группы G10 более чем за десятилетие лишь за прошлый месяц… и никто об этом не упоминает! In other words, the pair has now retraced about two-thirds of the biggest one-day G10 FX moves in over a decade in just the last month…and no one is talking about it!
ПРООН в своем стратегическом плане упоминает как о наращивании потенциала, так и о развитии потенциала, чтобы охарактеризовать те формы поддержки, которые она может оказывать правительствам по их просьбе. UNDP makes reference in its strategic plan to both capacity-building and capacity development to describe the forms of support it may provide to governments, at their request.
Он упоминает также и другие меры, нацеленные на поощрение стремления молодежи к созданию семьи (пособия и ссуды под низкий процент, Фонд по защите брака, учрежденный в 1993 году). Other measures had been taken to encourage young people to start a family (financial assistance and low-interest loans, and the Marriage Fund Facility founded in 1993).
Меморандум вкратце упоминает возможность военных действий, а затем переходит к описанию стратегии, по которой международное сообщество и общественное мнение внутри страны должны поддержать призыв о помощи с наибольшей вероятностью. The memo runs through the military options and then considers the political strategy in which an appeal for support from the international community and from domestic opinion would be most likely to be positively received.
В его докладе Генеральный секретарь упоминает систему подотчетности, изложенную в другом его докладе, и обсуждает аспекты предложений, реализация которых позволила бы укрепить соответствующие инструменты для демонстрации наличия подотчетности и тем самым добиться большей транспарентности. In his report, the Secretary-General makes reference to the accountability framework set out in his report on measures to strengthen accountability at the United Nations, and discusses aspects of the proposals which would strengthen the tools to demonstrate accountability and thereby increase transparency.
В Японии Синдзо Абэ, восходящий на пост премьер-министра, упоминает тот же набор проблем, но он скорее предлагает Банку Японии установить «минимальный» целевой уровень инфляции, а не привязывает ее к экономическому росту или уровню занятости. In Japan, Shinzo Abe, the incoming prime minister, is signaling the same set of concerns, although he seems to be proposing a “minimum” inflation target for the Bank of Japan, rather than a link to growth or employment.
Что касается программы работы ОИГ на 2006 год, то оратор упоминает о том, что в ходе обсуждения в Комитете в период основной части шестидесятой сессии несколько делегаций подчеркнули необходимость более своевременного обсуждения программы работы Группы. With regard to the JIU programme of work for 2006, he recalled that in the Committee's deliberations during the main part of the sixtieth session several delegations had emphasized the need to discuss the Unit's programme of work in a more timely manner.
О преимуществах использования списков для статистических целей и для увеличения объемов налоговых поступлений, выплат в фонды социального обеспечения и других государственных сборов на основе проведения финансовой проверки упоминает Департамент общественных работ и дорожного строительства (ДОРДС) Филиппин. A benefit of using lists for statistical purposes and improving, by way of financial check, collection of tax, social security and other state dues is cited by the Department of Public Works and Highways (DPWH) in the Philippines.
Медленные темпы юридической реформы ведут к безнаказанности мужчин, которые совершают акты насилия в отношении женщин; она упоминает о деле Марии да Пенья, в которую в 1983 году стрелял ее муж, в результате чего она осталась парализованной. The slow pace of legal reform led to impunity for men who committed acts of violence against women; she cited the case of Maria da Penha, shot and left a paraplegic by her husband in 1983.
Оратор упоминает о том, что Устав Организации Объединенных Наций провозглашает право на экономическое, социальное и культурное развитие, право использовать свои природные ресурсы, право на жизнь, здоровье и на окружающую среду, позволяющую улучшать качество жизни каждого отдельного человека. The United Nations Charter proclaimed the right to economic, social and cultural development, the right to use one's natural resources, the right to life, health and to an environment that enabled the quality of life of all to be improved.
В приложении 2 в своем ответе на вопрос, содержащийся в пункте 5.2, государство-участник упоминает об изучении общественного мнения, проведенном среди осужденных и бывших заключенных Центром " Ижтимоий фикр " относительно применения пыток и аналогичных случаев жестокого обращения. In annex 2, in response to point 5.2, the State party cites a public opinion study conducted among convicts and ex-prisoners by the Ijtimoiy Fikr Centre about the use of torture and similar cruel treatment.
Как отмечает государство-участник, адвокат не упоминает о том, что последовало за тем, как в марте 2005 года дочери обратились к нему с настойчивой просьбой сообщить свой телефонный номер, с тем чтобы автор могла позвонить ему со своего мобильного телефона. The State party points out that there is no indication from counsel what happened after the daughters urged him to give them his phone number so that the author could call him from her mobile, in March 2005.
Г-н Мунцберг (Международный валютный фонд (МВФ)) подчеркивает приверженность Фонда сокращению нищеты и Монтеррейскому, Дохскому и Йоханнесбургскому процессам и упоминает о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) в качестве одного из конкретных примеров прогресса на пути достижения этих целей. Mr. Munzberg (International Monetary Fund (IMF)) stressed the Fund's commitment to poverty reduction and the Monterrey, Doha and Johannesburg processes and cited the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) as a concrete example of progress towards those goals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!