Примеры употребления "уполномоченным должностным лицам" в русском

<>
Статья 12 позволяет уполномоченным должностным лицам совершать контролируемые поставки имущества для целей сбора доказательств или содействия в осуждении лиц, виновных в совершении преступлений, предусмотренных в этом Законе. «12. Section 12 permits authorized officers to allow the controlled delivery of property for the purposes of gathering evidence or facilitating prosecution of persons for offences under the Bill.
Указ о таможне 1922-1967 годов предоставляет уполномоченным должностным лицам (включая сотрудников таможни и полицейских) право обыскивать морские и воздушные суда в целях поиска доказательств предполагаемых преступлений или нарушений соответствующих требований. The Customs Ordinance 1922-1967 empowers authorized officers (including customs and police officers) to search ships or aircraft for evidence of suspected offences or breaches of relevant requirements.
При выполнении этой функции уполномоченное должностное лицо может: In performing this function, the authorized officer can:
(б) должны быть подписаны отправителем (в случае физического лица) или Уполномоченным должностным лицом отправителя; (b) must be signed by the sender (if an individual) or an Authorised Officer of the sender;
Наличность, которая находится в распоряжении уполномоченных должностных лиц для удобства осуществления мелких платежей от имени организации. Cash kept on hand by authorized officers as a convenience for making small payments on behalf of the organization.
В этих делах против уполномоченных должностных лиц были приняты соответствующие правовые меры, либо уголовного, либо дисциплинарного порядка. In these cases against authorized officers, appropriate legal measures were undertaken, whether criminal or disciplinary.
Законопроект, в частности, позволит уполномоченному должностному лицу изымать и удерживать любые ввозимые на Острова Кука или вывозимые с них валютные средства в том случае, если: The Bill would allow an authorized officer to, inter alia, seize and detain any currency that is being imported into or exported from the Cook Islands if:
Надзор за исполнением мер наказания, предполагающих тюремное заключение на основе статьи 21 Закона об исполнении уголовных санкций и статьи 174b Закона о внесении поправок и дополнений в Закон об исполнении уголовных санкций (ЗИУС) является обязанностью министерства юстиции, действующего через свое уполномоченное должностное лицо. The supervision of punishment by imprisonment, based upon article 21 of the Law on Execution of Criminal Sanctions and article 174b of the Law on Amendments and Supplements of the Law on Executing of Criminal Sanctions (ZIKS), is the responsibility of the Ministry of Justice through its authorized officer.
Сюда же входят положения о лицензировании; запрещение перегрузок в море; ведение журнала данных об уловах и другой информации; доступ уполномоченных должностных лиц лицензирующего государства; регулярные сообщения об уловах; допуск наблюдателей; требования в отношении маркировки и идентификации судов, а также требования об использовании спутниковой системы мониторинга судов (ВМС). These include provisions for licensing; prohibition of trans-shipment at sea; maintenance of catch logbook data and other information; access by authorized officers of the licensing State; regular catch reporting; use of observers; requirements for vessel marking and identification; and the requirement of the use of a satellite-based vessel monitoring system (VMS).
приветствует также деятельность Генерального секретаря по укреплению сотрудничества с принимающими правительствами в сфере безопасности в целях усиления безопасности и защиты персонала, в том числе его усилия по оказанию поддержки уполномоченным должностным лицам Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с властями принимающего правительства; Also welcomes the work of the Secretary-General in enhancing security collaboration with host Governments for the purpose of contributing to staff safety and security, including efforts to support United Nations designated officials with regard to collaboration with host Government authorities;
Хотя в деле совершенствования используемой на местах методики оценки угроз и рисков в плане безопасности достигнут существенный прогресс, сохраняются значительные трудности с предоставлением уполномоченным должностным лицам результатов всеобъемлющих, систематических и своевременных оценок обстановки на местах, а также с оказанием им поддержки со стороны Центральных учреждений. While great strides have been made in upgrading security threat and risk assessment techniques for use in the field, considerable difficulties remain in providing designated officials with comprehensive, systematic and timely analyses in the field as well as support from Headquarters.
Службы безопасности и охраны в других местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий сохранят за собой функции повседневного управления оперативной деятельностью и будут подотчетны их соответствующим уполномоченным должностным лицам (Генеральному директору или Исполнительному секретарю), действующим в тесном сотрудничестве с начальниками административных служб в этих точках. The security and safety services at other headquarters locations and the regional commissions will retain day-to-day operational responsibility and report to their respective designated officials (Director-General or Executive Secretary), working in close cooperation with their Chiefs of Administration.
5.11. Клиент соглашается гарантировать возмещение Компании и ее должностным лицам, директорам, сотрудникам, аффилированным лицам и агентам всех затрат, возникших в результате судебных исков, обязательств, ущерба, убытков и расходов, включая, но не ограничиваясь этим, обоснованные судебные издержки и расходы в связи с: 1) доступом Клиента к Сервису или использованием Сервиса; 2) нарушением Клиентом каких-либо положений Регламента; или 3) ненадлежащим или незаконным использованием счета Клиента. 5.11. The Client agrees to defend and indemnify the Company and its officers, directors, employees, associates and agents, and to hold them harmless from and against any and all claims, liabilities, damages, losses, and expenses including, but not limited to, reasonable attorney's fees and costs arising out of or connected with: (i) a Client's access to or use of the Service; (ii) a Client's violation of any of the Regulations; or (iii) any improper or illegal use of a Client's account.
Последний будет подчиняться непосредственно Специальному представителю, который является уполномоченным должностным лицом, отвечающим за обеспечение безопасности персонала, имущества и операций Организации Объединенных Наций в районе Миссии и который возглавляет Группу руководителей по вопросам безопасности, в состав которой входят руководители всех отделений, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в Ираке. The latter will report directly to the Special Representative, who is the designated official for the security of United Nations personnel, property and operations in the Mission area and who chairs the Security Management Team, which includes heads of all United Nations offices, agencies, funds and programmes operating in Iraq.
Что касается качества программ "Аль-Джазиры", судить о работе канала давно пора уважаемым профессиональным журналистам, а не американским и другим должностным лицам, преследующим корыстные политические цели. As for Al Jazeera's journalistic performance, it is past time that the station be judged by respected professional journalists, not by US or other officials with a policy axe to grind.
Участковые инспекторы назначаются уполномоченным должностным лицом и группой по обеспечению безопасности для обеспечения надлежащего осуществления плана повышения безопасности в заранее определенной зоне крупного города. Wardens are appointed by the designated official and the security management team to ensure proper implementation of the security plan in a predetermined zone of a large city.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса. But G-20 policymakers are best advised not to bet on it, and to counsel patience, particularly in epicenter countries.
Для сотрудников по координации вопросов безопасности на местах служебная аттестация проводится уполномоченным должностным лицом в консультации с группой по обеспечению безопасности; каждый руководитель учреждения в месте службы должен представить письменную оценку работы сотрудников по координации вопросов безопасности на местах для включения в служебную аттестацию. For field security coordination officers, performance appraisals shall be undertaken by the designated official in consultation with the security management team; each head of agency at the duty station will be expected to provide a written assessment of the field security coordination officer for inclusion in the performance appraisal.
Хотя уже существуют некоторые признаки того, что члены правления, назначенные организациями-инвесторами, имеют смелость противостоять менеджменту, когда речь идет о чрезмерной компенсации должностным лицам. There is some early sign, though, that board members nominated by institutional investors have the courage to stand up to management when it comes to excessive executive compensation.
УСВН полагает, что заверение требования уполномоченным должностным лицом — до направления официальных запросов на представление предложений или приглашений на торги — представляет собой такой механизм внутреннего контроля, который следует применять. The Office of Internal Oversight Services believes that certification of a requisition by an authorized official — before issuance of formal requests for proposals or invitations to bid — is an internal control mechanism that should be adhered to.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!