Примеры употребления "унижающего" в русском

<>
принять соответствующие меры по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения; To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment;
ребенку, ставшему жертвой преступного действия, эксплуатации, сексуального надругательства, насилия или любого другого преступного, жестокого или унижающего достоинства деяния, в порядке, установленном Кабинетом министров, оказывается бесплатная неотложная помощь, с тем чтобы ребенок мог восстановить свое физическое и психическое здоровье и реинтегрироваться в общество. A child who is a victim of a criminal offence, exploitation, sexual abuse, violence or any other unlawful, cruel or demeaning acts, shall, in accordance with procedures prescribed by the Cabinet, be provided with emergency assistance free of charge, in order that a child may regain physical and mental health and reintegrate into society.
Они включают … минимальную площадь и кубатуру помещений для каждого заключенного; надлежащие санитарные условия; одежду, не имеющую ни оскорбительного, ни унижающего характера; наличие отдельной кровати и пищи, достаточно питательной для поддержания здоровья и сил заключенного. These include … minimum floor space and cubic content of air for each prisoner, adequate sanitary facilities, clothing which shall be in no manner degrading or humiliating, provision of a separate bed, and provision of food of nutritional value adequate for health and strength.
Право на жизнь, запрещение пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания, законодательная квалификация уголовных преступлений и наказаний, а также свобода убеждений, совести, мнений, их публичного выражения и религии никаким ограничениям подвергаться не могут. The right to life, the prohibition of torture, inhuman and humiliating treatment and punishment, the legislative determination of criminal offences and punishments, as well as the freedoms of belief, conscience, thought, public expression of thought and religion- may not be limited at all.
рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения; To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment;
С 2000 года ребенку, пострадавшему в результате преступных деяний (уголовного преступления, эксплуатации, сексуального надругательства, насилия или любого другого противоправного, жестокого или унижающего достоинство деяния), предоставляется финансируемая из национального бюджета помощь, которая является необходимой для восстановления физического и психического здоровья ребенка и его интеграции в общество ". As of 2000, a child who is a victim of criminal acts (a criminal offence, exploitation, sexual abuse, violence or any other illegal, cruel or humiliating action) is provided assistance, financed by the national budget, which is necessary for the child to recover physical and mental health and to integrate into the community.”
Оскорбления "," Унижения "," Тирания ", и" Лесть Abusive, "" humiliating, "" tyrannical "and" buttery
Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить. Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them.
Униженные экономическими недугами и утратой влияния, французы напуганы. Humbled by economic malaise and loss of influence, the French are scared.
Однако он делал это без презрения к своим оппонентам или унижения их намерений. But he did so without ever seeming to despise his opponents or disparage their intentions.
Обмен финансами еще не значит, что он хотел кого-то унизить. Not everything has to be cheapened by the exchange of funds.
Мацеревич, также систематически унижал Польских военнослужащих. Macierewicz has also systematically humiliated Poland’s military personnel.
Религия, этническая принадлежность, история, политика и экономика стали инструментами для клеветы и унижения. Religion, ethnicity, history, politics, and economics have all become tools to denigrate and demean.
Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять. Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate.
1. Запрещается использовать параметры таргетинга для дискриминации, оскорбления, провоцирования, унижения людей или для проведения агрессивной рекламной политики. 1. You must not use targeting options to discriminate against, harass, provoke or disparage users, or to engage in predatory advertising practices.
Да ну, не говорите, это всё равно, что сказать, передачи унижают футбол. Oh, come on, that's like saying passing cheapens football.
Оливия, это будет унижение не на уровне одной школы. Olivia, this isn't just humiliating ourself on a high school level.
Вы грубите и унижаете, но я все ещё пытаюсь помочь вам переехать в самое удобное место. You are rude and demeaning, and I am still trying to help you move on in the most comfortable way possible.
Ось "Сирия-Иран-Хамас-Хезболла" способствовала бы сопротивлению американской гегемонии в регионе, а с Махмудом Аббасом в качестве палестинского президента, униженная и побежденная третья Интифада была бы наиболее вероятным сценарием. The Syria-Iran-Hamas-Hezbollah axis would be emboldened in its challenge to American leadership in the region, and, with Palestinian President Mahmoud Abbas humbled and defeated, a third Intifada would be a likely scenario.
Это будет непреходящим сокровищем арабской нации в целом, которое позволит этой нации заявить любому преступнику, желающему унизить или оскорбить ее, что это — великая и могучая нация, обладающая своей сутью и глубиной, своим нынешним наследием, что и составляет основу человеческого существа. It will be a living treasure of the Arab nation as a whole, so that that nation can say to any evil-doer seeking to disparage or denigrate it that it is a great and mighty nation with substance and capacity and with its present heritage, the basis being human beings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!