Примеры употребления "универсального характера" в русском

<>
Рекомендация предусматривала использование Unix в качестве операционной системы с учетом ее гибкого и универсального характера и протокол контроля передачи файлов/Интернет-протокол в качестве сетевой операционной системы. The recommendation included Unix as an operating system, owing to its open and non-proprietary nature, and Transmission Control Protocol/Internet Protocol as the networking operating system.
Руководящий принцип действий Швейцарии в этой связи основан на неизменных параметрах ее политики в гуманитарной области, которые в полной мере применимы в контексте палестино-израильского конфликта — этими параметрами являются, например, содействие обеспечению универсального характера соблюдения международного гуманитарного права и отказ поддерживать любые попытки политизировать международное гуманитарное право или сделать его орудием для достижения какой-либо цели. The guiding principle of Switzerland's actions in this connection is based on the established parameters of its humanitarian policy which are fully applicable to the context of the Israeli-Palestinian conflict — that is to say, the promotion of the universality of respect for international humanitarian law; and the refusal to support any attempt to politicize or instrumentalize international humanitarian law.
На Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора было решено, что целью процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия будет «рассмотрение принципов, задач и путей», в том числе определенных в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, «содействия всестороннему осуществлению Договора, а также приданию ему универсального характера и вынесение по ним рекомендаций конференции по рассмотрению действия Договора». At the 1995 Review Conference, it was decided that the purpose of the NPT Review process would be “to consider principles, objectives and ways”, including those identified in the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, “in order to promote the full implementation of the Treaty, as well as its universality, and to make recommendations thereon to the Review Conference”.
Моя страна поддерживает усилия по обеспечению универсального характера Оттавской конвенции в целях избавления мира от мин и создания условий, при которых люди могут жить спокойно и в безопасности. My country supports the efforts to universalize the Ottawa Convention in order to achieve a mine-free world where people can live safe and secure lives.
Ассамблее предлагается привлечь внимание государств-членов к обострению проблемы ксенофобии и тому факту, что юридического закрепления прав человека, несомненно имеющего важнейшее значение как средство выражения универсального характера этих прав, уже не достаточно для искоренения глубоких корней дискриминации на уровне культуры и менталитета. The General Assembly is invited to draw the attention of Member States to the resurgence of xenophobia and to the fact that, while anchoring human rights in legal instruments is a fundamental way of expressing their universality, it is no longer capable of eliminating the underlying causes of discriminatory culture and mentalities.
В то время, когда международные усилия в области разоружения сталкиваются с серьезными проблемами, Комиссия по разоружению предлагает уникальную возможность государствам-членам преодолеть разногласия и разработать общие подходы универсального характера. At a time when the international disarmament agenda is under severe strain, the Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and arrive at common approaches of a universal character.
Вот почему моя страна поддерживает придание универсального характера проекту международного кодекса поведения в этой области, который должен быть представлен в рамках специального процесса переговоров с целью проведения международной конференции по его принятию в 2002 году. That is why my country supports the universalization of the draft international code of conduct in this area, which is to be submitted to an ad hoc negotiating process with a view to the holding of an international conference for its adoption in 2002.
Если мы хотим активизировать этот Договор, особенно на Конференции по рассмотрению его действия, которая состоится в 2010 году, все государства-участники должны стремиться к обеспечению его универсального характера и содействовать полному соблюдению как Договора, так и обязательств, принятых на конференциях по рассмотрению действия, особенно конференциях 1995 и 2000 годов. If we wish to invigorate the Treaty, particularly at the Review Conference to be held in 2010, all States parties must seek its unversalization and promote the full respect of both the Treaty and the commitments entered into at the Review Conferences, in particular those of 1995 and 2000.
Поэтому мы считаем, что нам следует не щадить усилий в целях обеспечения универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. We therefore believe that we should not relent in efforts to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
На этой встрече в Найроби мы должны подтвердить нашу приверженность завершению этой работы и определить пути решения оставшихся проблем, обеспечения универсального характера Конвенции, уничтожения запасов, проведения разминирования и оказания помощи жертвам. At the Nairobi meeting, we must recommit to finishing the job and decide how to address the remaining challenges, universalize the Convention, destroy stockpiles, clear mines and assist victims.
В качестве координатора контактной группы по достижению универсального характера Конвенции Канада может с удовлетворением сообщить, что с декабря 2005 года она была ратифицирована еще четырьмя странами, а несколько других стран на последнем совещании государств-участников в сентябре отметили, что они приступили к процедуре, которая приведет в ближайшем будущем к присоединению. In our capacity as coordinator of the Convention's universalization contact group, Canada is pleased to report that four countries have ratified the treaty since December 2005, and several more indicated at the most recent meeting of States parties, in September, that they have put processes in motion that will lead to accession in the near future.
В силу своего универсального характера проект резолюции по этому вопросу традиционно принимался консенсусом. Because of its universal character, the draft resolution thereon had traditionally been adopted by consensus.
Если международное сообщество будет выступать с единых и согласованных позиций, Организация Объединенных Наций, будучи международной организацией наиболее представительного и универсального характера, станет оптимальным местом для координации работы в сфере глобализации. If the international community were to adopt a collective and comprehensive approach, the United Nations would be in an excellent position to coordinate efforts in the globalization sphere, as the world's most representative and universal international organization.
Монголия, как и прежде, считает делом первоочередной важности скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и придание ему универсального характера, а также начало переговоров о разработке юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности для неядерных государств — участников ДНЯО и договора о запрещении производства расщепляющегося материала. Mongolia continues to place priority importance on the early entry into force and the universality of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, on the start of negotiations on a legally binding instrument on negative security assurances to the non-nuclear-weapon States parties to the NPT, and on the fissile material cut-off treaty.
Кроме того, Европейский союз утвердил 17 ноября 2003 года общую позицию 2003/805/CFSP в отношении обеспечения универсального характера и укрепления многосторонних договоренностей в области нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, в которой, среди прочего, Европейский союз заявил о своей цели содействия обеспечению скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ. The EU also adopted a Common Position 2003/805/CFSP of 17 November 2003 on the universalisation and reinforcement of multilateral agreements in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery, in which, inter alia, the EU expressed the objective of promoting the early entry into force of the CTBT.
Япония высоко оценивает принятие Гаагского кодекса поведения в ноябре 2002 года и принятие резолюции 59/91 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2004 года о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, за которую проголосовала 161 страна, и предпринимает усилия, направленные на придание Гаагскому кодексу универсального характера на основе поощрения диалога с не участвующими в нем государствами, в частности странами АСЕАН. Japan highly values the successful launch of the Hague Code in November 2002 and the adoption by the General Assembly of resolution 59/91 of 3 December 2004 on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation with 161 countries'support, and has been making efforts to universalize the Hague Code by promoting dialogue with non-participating States, in particular ASEAN countries.
Выявление исторических, культурных, социологических, экономических и иных препятствий на пути к полному осуществлению договоров универсального характера выходит за пределы данного исследования, вместе с тем представляется, что не следует пренебрегать внесудебными аспектами вопроса. An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extralegal dimension should nevertheless not be neglected.
В рамках реформы нашей Организации, которая сейчас обсуждается, и для того, чтобы более эффективно справиться с задачей искоренения нищеты в мире, мы должны придать больше веса и авторитета Генеральной Ассамблее, чтобы она принимала меры универсального характера, а не просто из года в год повторяемые резолюции, не имеющие обязательной силы. Within the reforms to the Organization now being debated, we should, in order more effectively to address poverty in the world, give greater weight and authority to the General Assembly to adopt measures of universal scope, not resolutions, repeated year after year, with no binding power.
Нередко именно центральное правительство в докладах о выполнении договоров о правах человека или в документах о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) определяет финансовые препятствия, которые следует устранить придания начальному образованию универсального характера. Often, it is the central Government that has identified financial obstacles that should be eliminated so as to universalize primary education through reports under human rights treaties or poverty reduction strategy papers (PRSPs).
Моя страна убеждена, что Организация Объединенных Наций — в силу своего универсального характера — является идеальным форумом, предоставляющим возможности для совместного сотрудничества государств-членов в области совершенствования функционирования демократических институтов, укрепления уважения к демократическим ценностям и активизации усилий по созданию подлинно демократической культуры. My country is convinced that the United Nations, because of its universal character, provides an ideal forum in which Member States can work together to refine the functioning of democratic institutions, to strengthen respect for democratic values and to work towards the creation of a genuine democratic culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!