Примеры употребления "умело" в русском с переводом "skillfully"

<>
Он может кататься на лыжах не менее умело, чем его отец. He can ski as skillfully as his father.
Идеи Ренци, умело сформулированные и оптимистичные, не могут замаскировать суровую экономическую реальность сегодняшней Италии. Renzi’s message, while skillfully crafted and optimistic, cannot mask the harsh economic reality in Italy today.
Главным тестом для российско-французских отношений является ситуация в Сирии. Это проблема, с которой – пока что – Макрон умело справляется. The major test of the Russia-France relationship lies in Syria – an issue that, so far, Macron has handled skillfully.
Но его быстро и умело переиграл его союзник, который знает, какое важное место занимает израильский вопрос во внутренней политике США. But he was quickly and skillfully outmaneuvered by his ally, who knows how important the Israeli issue is to US domestic politics.
Он умело провел нас перехватывающим курсом, и мы вышли на правый борт ведущего Ту-95 в 98 милях от авианосца. He skillfully guided us through an intercept course that placed us on the starboard side of the lead Bear 98 miles from the Forrestal.
Идеологические силы и валюта власти также изменились, с политическим исламом, заменяющим атеизм и умело объединяющим социальные проблемы с революционным антизападным национализмом. The ideological forces and the currency of power have also changed, with political Islam replacing secularism while skillfully integrating social issues and revolutionary, anti-Western nationalism.
Он умело разыгрывает антиамериканскую карту в Европе, одновременно оказывая давление на страны Прибалтики, что является прямым предупреждением не расширять НАТО дальше. He is skillfully playing the anti-America card across Europe while putting pressure on the Baltic states, a clear warning not to extend Nato any further.
Тем не менее, люди Мушаррафа умело раздробили главную исламскую оппозиционную партию - Муттахида Маджлис-и-Амаль (ММА) - взятками, шантажом и внутренними раздорами, разжигаемыми агентами-провокаторами. Nevertheless, Musharraf's men have skillfully fractured the main Islamic opposition party, Muttahida Majlis-e-Amal (MMA), with bribes, blackmail, and internal dissension fomented by agent provocateurs.
До сих пор Эрдоган очень умело разыгрывал европейскую карту, успокаивая западных союзников Турции и ограничивая влияние военных, которые остаются скептически настроенными по отношению к намерениям его партии. So far, Erdogan has played the European card skillfully, reassuring Turkey's western allies and boxing in the Turkish military, which remains skeptical of his party's intentions.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире. This is a vivid metaphor for today’s world: while the World Bank is caught up in corruption and controversy, China skillfully raises its geopolitical profile in the developing world.
И хотя наиболее популярным политиком из принимавших участие в восстании против Милошевича был Воислав Коштуница, сменивший его на посту президента, именно Джинджич умело координировал действия противостоявшей режиму неустойчивой коалиции. Although the most popular politician of the uprising against Milosevic was Vojislav Kostunica, who replaced him as president, it was Djindjic who skillfully coordinated the volatile coalition that opposed the regime.
В тот год он неустанно и умело использовал дипломатию для достижения важнейшего ядерного соглашения с Советским Союзом – «Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой». That year, he used diplomacy relentlessly and skillfully to achieve a breakthrough nuclear agreement with the Soviet Union, the Limited Test Ban Treaty.
Дело в том, что президент Клинтон получил хорошее наследие - результаты правильной политики предыдущих правительств, на которую наложились глобальные тенденции и нововведения в науке и технологии, - и умело осуществил руководство экономикой, основанной на знаниях. For President Clinton took a favorable inheritance B the results of the policies of previous governments, as well as global trends and innovations in science and technology B and skillfully fashioned an economic governance well designed for a knowledge based economy.
Таким образом, они начинают получать ясное и твердое представление о том, как правильно и умело иметь дело с ежеминутными ощущениями, получать больше удовольствия от хороших вещей, часто остающихся незамеченными или непонятыми, и более эффективно справляться с возникающими сложностями, реальными или воображаемыми. Thus, they come to see with greater clarity and conviction how to approach moment-by-moment experience skillfully, taking more pleasure in the good things that often go unnoticed or unappreciated while dealing more effectively with the difficulties encountered, whether real or imagined.
Сильный экономический спад, высокие реальные процентные ставки и финансовый хаос - всё это имело место, хотя тогдашний министр финансов США Роберт Рубин, представители МВФ Мишель Камдессю и Стэнли Фишер, а также многие мексиканские и восточноазиатские политики и руководители центральных банков умело предотвратили большую часть возможных разрушительных последствий, - по крайней мере, в случае первых двух кризисов. Deep recessions, high real interest rates, and financial chaos were all on the menu – although the then US Treasury Secretary Robert Rubin, the IMF's Michel Camdessus and Stanley Fischer, and many Mexican and East Asian politicians and central bankers skillfully prevented at least the first two crises from becoming much more destructive than they might have been.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!