Примеры употребления "укрепление стабильности" в русском

<>
Албания и Балканы уделяют особое внимание укреплению стабильности и упрочению демократии в районах, которые раньше были известны как «горячие точки». Albania and the Balkans attach special importance to the enhancement of stability and the reinforcement of democracy in the areas formerly known as hotbeds.
Все оперативные функции будут полностью переданы суверенным восточнотиморским властям в кратчайшее время, при одновременном обеспечении укрепления стабильности и закрепления достигнутого до сих пор прогресса. All operational responsibilities will be fully devolved to the sovereign East Timorese authorities as quickly as possible, while ensuring the strengthening of stability and progress made so far.
Это полная противоположность подлинной политике "отсутствия конфликтов", которая направлена на минимизацию напряженности и укрепление стабильности. This is the exact opposite of a genuine "zero conflict" policy that aims to minimize tensions and enhance stability.
Однако в целом временные рамки сотрудничества внесли важный вклад в укрепление стабильности и создание рабочих мест на Гаити. But on the whole, the Interim Cooperation Framework has helped significantly to strengthen stability and create jobs in Haiti.
Укрепление стабильности означает более активный вклад в распространение этих ценностей, а совершенствование рыночной экономики означает формирование более совершенного общества и более безопасного мира. More consistency would mean a greater contribution to the spreading of these values, and better market economies would mean better societies and a more peaceful world.
Мы уделяем особое внимание претворению в жизнь соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями, которое внесло крупный вклад в укрепление стабильности и безопасности в регионе Юго-Восточной Европы. We pay special attention to the implementation of the agreement on subregional arms control, which made a major contribution to the promotion of stability and security in the region of South-Eastern Europe.
Стратегия оперативной деятельности в рамках данного проекта нацелена на сокращение масштабов нищеты, особенно крайней нищеты, упрочение согласия и укрепление стабильности путем оказания местным институтам помощи, с тем чтобы они могли более эффективно функционировать и являться движущей силой экономического прогресса. The operational strategy of the project aims at reducing poverty, especially among the very poor, and to consolidate harmony and stability by helping local institutions to function more effectively and spearhead economic progress.
В мире, характеризующемся глобализацией и растущей интеграцией финансовых рынков, укрепление стабильности международной финансовой системы имеет решающее значение для обеспечения благоприятных внешних условий, хотя и не является гарантией мировой финансовой стабильности при отсутствии мер на национальном уровне, которые помогли бы развивающимся странам получить доступ на международные финансовые рынки. At a time of globalization and increasing integration of financial markets, strengthening the stability of the international financial system, while it could not provide a guarantee of global financial stability without national measures to help developing countries gain access to international financial markets, was crucial to the creation of an external environment conducive to development.
Руководствуясь своей принципиальной позицией, направленной на укрепление стабильности и спокойствия в районе Персидского залива, а также духом добрососедства, правительство Ирана последовательно выступает за проведение переговоров с соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов с целью устранения любых недоразумений в отношениях между двумя странами относительно осуществления Меморандума о взаимопонимании 1971 года между Ираном и Шарджей. In line with the Iranian principled position of enhancing stability and tranquillity in the Persian Gulf region as well as in the spirit of good-neighbourly relationships, the Iranian Government has always offered to negotiate with the relevant officials in the United Arab Emirates with a view to removing any misunderstanding between the two countries with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja.
Руководствуясь принципиальной позицией Ирана, направленной на укрепление стабильности и спокойствия в регионе Персидского залива, а также духом добрососедских отношений, иранское правительство неизменно предлагало провести переговоры с соответствующими должностными лицами Объединенных Арабских Эмиратов, для того чтобы устранить любые имеющиеся между обеими странами недоразумения относительно выполнения Меморандума о взаимопонимании между Ираном и Эмиратом Шарджа 1971 года. In line with the principled Iranian position of enhancing stability and tranquillity in the Persian Gulf region, as well as in the spirit of good-neighbourly relations, the Iranian Government has always offered to negotiate with the relevant officials of the United Arab Emirates with a view to removing any misunderstanding between the two countries with regard to the implementation of the 1971 memorandum of understanding between Iran and Sharja.
В рамках Договора по открытому небу, который устанавливает режим открытого неба для проведения инспекционных полетов над территориями других стран, Министерство обороны Боснии и Герцеговины способствует таким полетам над территориями всех «подписавших стран» и вносит свой вклад в дальнейшее укрепление мира, стабильности и безопасности и развитие сотрудничества в Европе на основе открытых и транспарентных принципов. By implementing the Open Skies Agreement, which establishes the open skies regime for reconnaissance flights above the territories of other countries, the Ministry of Defence of Bosnia and Herzegovina enables air reconnaissance of territories of all “signatory countries”, and contributes to further development and strengthening of peace, stability and security cooperation in Europe, based on open and transparent principles.
Признать главную ответственность правительства Демократической Республики Конго за укрепление мира и стабильности и способствовать восстановлению и развитию в стране, для чего необходимо обеспечить проведение на устойчивой основе долгосрочных мероприятий и оказание надлежащей международной поддержки. To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support.
Подцель, заключающаяся в восстановлении национального потенциала, охватывает особые инициативы, направленные на укрепление мира и стабильности в постконфликтные периоды, при этом сообщенное количество мероприятий является самым низким, а средний прогресс самым значительным (84 процента). With the lowest number of reported interventions but the highest average rate of progress (84 per cent), the sub-goal on restoring national capacity includes sensitive initiatives designed to consolidate peace and build stability in post-conflict situations.
Отметить, что правительство Демократической Республики Конго несет главную ответственность за укрепление мира и стабильности и оказание содействия восстановлению и развитию в стране, для чего требуются долгосрочные устойчивые усилия и соответствующая международная поддержка. To acknowledge the primary responsibility of the Government of the Democratic Republic of the Congo to consolidate peace and stability, and to promote recovery and development in the country, which require long-term sustained efforts and appropriate international support.
повышение уровня и качества жизни собственников жилья, а также укрепление социальной стабильности благодаря эффективному содержанию и обслуживанию фонда многоквартирного жилья; Raising the living standards and improving the quality of life of homeowners, and enhancing social stability through effective management and maintainance of the multifamily housing stock;
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о нашей безоговорочной поддержке предпринимаемых МООНПВТ под динамичным руководством посла Камалеша Шармы усилий, направленных на укрепление внутренней стабильности и обеспечение развития Тимора-Лешти. In conclusion, my delegation would like to renew its full support for the efforts made by UNMISET, under the dynamic leadership of Ambassador Kamalesh Sharma, for the strengthening of internal stability and the development of Timor-Leste.
подчеркивает вклад, который соблюдение обязательств в области ограничения вооружений, нераспространения и разоружения может внести в упрочение доверия и укрепление безопасности и стабильности; Underscores the contribution that compliance with arms limitation, non-proliferation and disarmament obligations can make to enhancing confidence and strengthening security and stability;
Один из них заявил, что его страна привержена применению реституционного правосудия и будет шире прибегать к нему в будущем, поскольку его благотворное влияние на укрепление условий мира и стабильности в обществе получило подтверждение. One speaker stated that his country was committed to the use of restorative justice and that it would use that remedy more in the future, because of its proven beneficial value to the enhancement of peace and stability in society.
Ключевое значение для обеспечения успешной и всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом имеет сохранение и укрепление стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, упрочение режимов нераспространения оружия массового уничтожения. Of key importance in the success of the comprehensive fight against international terrorism is the maintenance and strengthening of strategic stability at both global and regional levels and strengthening the non-proliferation of weapons of mass destruction.
Для стран региона Программа действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней является одним из ключевых инструментов эффективного решения многоаспектной проблемы, порождаемой незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами к ним и их комплектующими, который может генерировать конкретные действия, направленные на обеспечение и укрепление безопасности и стабильности в регионе. For the countries of the region, the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects is a key tool to effectively address the multidimensional problem generated by the illicit trade in small arms and light weapons, and their ammunition and components, which can generate specific action to promote and strengthen security and stability in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!