Примеры употребления "укоренившуюся" в русском с переводом "entrenched"

<>
Если взять другие страны постсоветского мира, то успех Грузии показывает, что решительно настроенное правительство может снизить даже укоренившуюся коррумпированность. Elsewhere in the post-Soviet world, Georgia’s success shows that determined governments can reduce even entrenched venality.
Опыт 1914 года означает, что заслуживающая доверия альтернатива может заменить укоренившуюся мировую валюту, особенно после того, как ее ослабит неблагоприятный активный баланс. The experience of 1914 implies that a credible alternative can replace an entrenched world currency, especially after an unfavorable balance of trade has weakened it.
Европейские поселенцы Америки в течение двух столетий совершали геноцид против коренных жителей и создали настолько глубоко укоренившуюся работорговлю, что положить ей конец смогла только разрушительная гражданская война. America’s European settlers committed a two-century-long genocide against the native inhabitants, and established a slave economy so deeply entrenched that only a devastating civil war ended it.
Комитет обеспокоен тем, что патриархальные взгляды и поведение представляют собой глубоко укоренившуюся психологию, проявляющуюся, в частности в том, что в семье женщинам отводится второстепенная роль, не признается их работа и предпочтение в семье отдается рождению сына и что мужчины не занимаются ведением домашнего хозяйства и выполнением семейных обязанностей. The Committee expresses concern that patriarchal attitudes and behaviour, reflected, inter alia, in women's inferior role in the family, the non-recognition of women's work, son-preference and men's failure to share household and family responsibilities, are deeply entrenched.
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики. Taking these steps has required going against decades of entrenched practice.
Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов. All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих. Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны. Bin Laden merely reflected the entrenched violence of the Kingdom's official ideology.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. They are a homegrown challenge to an entrenched political order, and they are riding a powerful historical current.
Они ошибочно пытались объединить их, покушаясь на глубоко укоренившиеся ценности и вызывая конфликт. They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict.
Глубоко укоренившиеся антикапиталистические и антиглобализационные настроения во всем мире являются причиной для беспокойства. The entrenched anti-capitalist, anti-globalization mood elsewhere is a source of concern.
Она заявила, что это рабочее совещание ясно показало связь между бедностью и укоренившимся расизмом. She said that the workshop had clearly demonstrated the interconnection between poverty and entrenched racism.
Их руководители должны делать больше для решения укоренившихся национальных интересов и способствовать иностранной конкуренции. Their leaders must do more to tackle entrenched domestic interests and encourage foreign competition.
Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма. Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism.
Объединившись, укоренившиеся элиты и массы рабочих и бедноты могут создать могущественный камень преткновения для реформ. If united, entrenched elites and the mass of workers and the poor can create a powerful stumbling block to reform.
Правительства должны признавать ошибки и прекращать поддержку, прежде чем она станет укоренившейся привычкой или слишком затратной. Governments should recognize mistakes and withdraw support before it becomes entrenched or too costly.
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. But the LDP worked hand in glove with Japan's deeply entrenched bureaucracy, of which the prosecutors are a part.
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”. But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.”
Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море; It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea;
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы. The US government has little time to waste if it is to avoid an even more protracted and entrenched unemployment problem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!