Примеры употребления "уклонялся" в русском с переводом "evade"

<>
Являясь государством, обладающим ядерным оружием, Китай никогда не уклонялся от своей ответственности и обязанностей в области ядерного разоружения. As a nuclear-weapon State, China has never evaded its responsibilities and obligations on the question of nuclear disarmament.
Как обладающее ядерным оружием государство Китай всегда выступал за полное запрещение и неукоснительную ликвидацию ядерного оружия и никогда не уклонялся от своей ответственности и обязательств в области ядерного разоружения. As a nuclear-weapon State, China has always stood for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons and has never evaded its responsibilities and obligations in nuclear disarmament.
После рассмотрения дела судом, суд 24 сентября 1996 года вынес решение о том, что заключение под стражу было законным, что автор сообщения ранее уклонялся от высылки, что он не дал правдивых сведений о своей личности и что с учетом проведения государством экспертного расследования для установления его личности создались достаточные основания, чтобы предполагать его высылку. Upon review by the Court, the Court held, on 24 September 1996, that the detention was lawful, that the author had evaded expulsion before, that he had not told the truth about his identity, and that there was sufficient prospect of expulsion in view of the preparation made by the State for an identity investigation by an expert.
Уклоняясь от принятия решения, ЕС будет и дальше оставаться неработоспособным. As long as this decision is evaded, the EU will remain dysfunctional.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев. Many evade or reject paying taxes, in part by appealing for compassion towards the poor.
В особенности же, мы должны научиться противостоять нашей склонности уклоняться от проблемы или перекладывать ответственность на других. Specifically, we must steel ourselves against our tendency to evade and shift responsibility.
Если ты не веришь, что это игра, зачем рассказываешь о себе вместо того, чтобы уклоняться от ответов? If you really don't believe in the game why you just tell us who you are instead of evading the question?
Выгода уклонения от налогов может значительно перевесить риск попасться, но представьте, что все вдруг одновременно решили уклоняться от налогов. The benefits of tax evasion may far outweigh the risk of getting caught, but imagine if everyone decided to evade taxes at the same time.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание. Anyone found to be illegally evading their tax obligations in Switzerland faces severe financial penalties.
Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них. Social investments are large, financed by high taxes, which rich people actually pay, rather than evade.
Усиление безработицы и миграции создает благоприятные условия для уклонения от ответственности за содержание семьи, и в основном от этого страдают женщины. Increasing unemployment and migration are making it easy to evade family maintenance obligations, and it is mainly women who suffer as a result.
К сожалению, нелегальные синдикаты, занимающиеся контрабандой продукции дикой природы (нередко при содействии чиновников правительства), очень умело уклоняются от попыток их обнаружить. Unfortunately, the illegal syndicates that smuggle wildlife products, often with assistance from government officials, are adept at evading detection.
Проницательные политические эксперты – от Платона до Токвиля – подробно говорили о том, как трудно становится уклоняться от толпы тому, кто подчинил её себе. That crowd, as astute political observers from Plato to de Tocqueville amply demonstrated, becomes harder to evade the more you make it master.
Опасность таких систем, признаваемая всем международным сообществом, состоит в возможности их уклонения от законодательства, регулирующего банковский и финансовый контроль и предупреждающего отмывание денег. The danger of such systems, which all members of the international community recognize, lies in the possibility that they may evade legislation regarding banking and financial supervision and money-laundering controls.
Чрезмерная осторожность чилийского правительства – порожденная страхом о нестабильности, которая может повлиять на основные права, восстановленные после диктатуры – также помогала Пиночету уклоняться от правосудия. The Chilean government's excessive caution – rooted in fear of instability that could affect the basic rights regained after the dictatorship – also helped Pinochet evade justice.
В Германии, например, от участия в дебатах в отношении иммиграции на государственном уровне уклоняются, связывая позицию, направленную против иммиграции с насилием против иммигрантов. In Germany, for example, public debate about immigration is evaded by associating anti-immigrant positions with violence against immigrants.
Его поразили многочисленные и очень умные ухищрения: программа уклонялась от всех проверок на вирусы и даже могла выдавать себя за антивирус Microsoft Windows Defender. He was struck by the layers of cunning obfuscation — the malware had evaded all antivirus scans and even impersonated an antivirus scanner itself, Microsoft’s Windows Defender.
Таким образом, живые организмы можно рассматривать как объекты, которые приспосабливаются к окружающей среде с помощью информации, поглощая энергию и тем самым уклоняясь от равновесия. So living organisms can be regarded as entities that attune to their environment by using information to harvest energy and evade equilibrium.
Теперь журналисты учатся, как уклоняться от директив правительства, распространяя и собирая информацию в режиме реального времени, делая более трудным для руководителей пропаганды замалчивать "засекреченную" информацию. Journalists now learn how to evade government guidelines by distributing and collecting information online, making it more difficult for propaganda bosses to silence the spread of information considered "sensitive."
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде. The companies routinely bribe officials to gain oil leases, lie about output, evade taxes, and dodge responsibility for the environmental damage that they cause.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!