Примеры употребления "указу" в русском с переводом "decree"

<>
О царь, моя печальная обязанность сообщить вам, что кто-то уже бросил вызов вашему указу. Oh king, it is my sad duty to inform you that someone has already defied your decree.
Согласно указу, в этот фонд направляется 5 процентов поступлений от прямого налога на углеводородное сырье. Under the Decree, 5 per cent of the direct tax will be allocated to this Fund.
«Гохран», история которого восходит к указу, изданному царем Петром Великим в 1719 году, хранит государственные запасы драгоценных металлов, таких как золото и палладий, и камней, таких как алмазы. Gokhran, which traces its history to a decree by Tsar Peter the Great in 1719, holds the Russian state's stocks of precious metals such as gold and palladium and gems such as diamonds.
Ее Председатель и пять других членов, назначенные на четырехлетний период по указу президента от 10 февраля 2004 года, приступили к выполнению своих функций и разработали программу своей работы и правила процедуры. Its chairman and other members, five in number, appointed by presidential decree of 10 February 2004 for a period of four years, have assumed office and developed their programme of work as well as rules of procedure.
После проведения голосования по указу от 4 июля 1996 года были созданы шесть региональных центров по вопросам интеграции (РЦИ) в шести валлонских городах: Шарлеруа, Монс, Ла-Лувьер, Намюр, Льеж и Вервье. In the period since the adoption of the decree of 4 July 1996, six regional integration centres (CRI) have been established in six Walloon cities: Charleroi, Mons, La Louvière, Namur, Liège and Verviers.
Министерство юстиции готовится представить правительству поправку к Указу 68/2002/ND-CP по вопросу об осуществлении некоторых статей Закона о браке и семье, касающихся заключения брака и семейных отношений с иностранцами. The Ministry of Justice is preparing to submit to the Government the amendment to Decree 68/2002/ND-CP on the implementation of some articles of the Marriage and Family Law on marriage and family relations with foreign elements.
В настоящее время президент Карзай и министры работают над проектом указа, в котором будет изложена программа реформы полиции и пограничной охраны, аналогично указу в отношении армии, который был опубликован 1 декабря. President Karzai and the Minister are also working on a draft decree to set the course of reform for the police and border guard, much as the 1 December decree did for the army.
Правда, 20 августа премьер-министр Дмитрий Медведев утвердил поправки к президентскому указу, которые выводят из-под запрета мальков атлантического лосося и форели, безлактозное молоко, семенной картофель, сахарную кукурузу, горох и лук для посева. However, on August 20, Prime Minister Dmitry Medvedev approved amendments to the presidential decree, which removes baby Atlantic salmon and trout, lactose-free milk, planting potatoes, sweet corn, peas, and onions for planting from the ban.
Согласно Королевскому указу от 10 июля 2002 года был увеличен размер пособий по нетрудоспособности, предоставляемых самозанятым трудящимся в период первичной нетрудоспособности, и размер пособий по инвалидности, выплачиваемых после закрытия предприятия или полного прекращения деятельности. The royal decree of 10 July 2002 increased incapacity-for-work compensation paid to unemployed workers for the period of primary disablement, and the disability benefits paid after closure or full cessation of an enterprise.
Согласно указу, 5 процентов общей суммы поступлений от прямого налога на углеводородное сырье используется в интересах коренного исконного сельского населения, и для этих целей в соответствии с указом президента № 28421 был создан Фонд развития коренного исконного сельского населения. As a result, there has been a substantial increase in the direct tax on hydrocarbons; 5 per cent of the revenue from this tax is allocated to indigenous and aboriginal farming peoples through the Indigenous Development Fund established by Supreme Decree No. 28421.
В Кот-д'Ивуаре УВКПЧ и Секция по правам человека Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) подготовили юридическое заключение по президентскому указу № 2005-08/PR от 15 июля 2005 года об учреждении Национальной комиссии по правам человека. In Côte d'Ivoire, OHCHR and the human rights section of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (ONUCI) provided a legal analysis of Presidential Decree No. 2005-08/PR of 15 July 2005 establishing the National Human Rights Commission.
В статье 165 приложения к указу 3665/00 говорится, что «контролируемые товары, подлежащие проверке при транзитной перевозке, перевозятся исключительно в пределах границ страны по получении конкретного разрешения от проверяющих органов министерства обороны на основе национального действующего документа под названием GT, приложение XXIX». Article 165 of the Annex to Decree 3665/00 states that “controlled goods subject to transit inspection shall only transit within the borders of the country after obtaining specific permission from the inspection authorities of the Ministry of Defence through a nationally valid document entitled GT, Annex XXIX”.
Без ущерба для положений королевского указа от 1 июня 1993 года, устанавливающего технические предписания для судов внутреннего плавания, аннотированное дополнительное свидетельство Сообщества выдается после осмотра судна в сухом доке, проведенного Комиссией по освидетельствованию с целью проверки того, соответствует ли судно требованиям, определенным в приложении 1 к настоящему указу. Without prejudice to the provisions of the Royal Decree of 1 June 1993 establishing the technical requirements for inland navigation vessels, the annotated additional Community certificate shall be issued after an inspection of the vessel in dry-dock, carried out by the Inspection Commission in order to verify the vessel's compliance with the requirements set out in annex 1 to the present Decree.
Благодаря переходу к политическому плюрализму и присоединению к международным договорам в области прав человека правительство Алжира в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций и по примеру других стран приняло решение создать национальный орган наблюдения за осуществлением прав человека, который был создан по указу президента № 92-72 от 22 февраля 1992 года. As a result of its opening to political pluralism and its accession to the international human rights instruments, Algeria decided, in line with the relevant United Nations resolutions and following the example of other countries, to set up a National Human Rights Observatory (created by Presidential Decree No. 92-72 of 22 February 1992).
Любой вертолет, намеревающийся пролететь над воздушным пространством Андорры, должен получить специальное разрешение, выдаваемое Службой транспорта и энергетики Министерства экономики, в котором указываются дата, время, цель полета, маршрут и места взлета и приземления, согласно Указу об использовании вертолетов в Княжестве Андорра от 2 апреля 1992 года. Для совершения международных полетов в заявку должен быть включен план полета. Any helicopter wishing to fly through Andorran airspace must obtain specific authorization from the Department of Transport and Energy of the Ministry of Economic Affairs, indicating the date, time, type of mission, flight path and take-off and landing points, in accordance with the 2 April 1992 Decree concerning the use of helicopters in the Principality of Andorra.
Строгий запрет на ядерное, химическое и биологическое оружие установлен согласно Государственному указу о запретительном списке, а Закон Суринама об огнестрельном оружии предусматривает жесткую систему национальных мер контроля за экспортом, а также требование о том, чтобы перевозка огнестрельного оружия, боеприпасов и вредных материалов осуществлялась только после предварительного письменного утверждения транспортного сертификата комиссаром округа, в котором находится отправной пункт. Strict prohibition of nuclear, chemical and biological weapons is provided for in the State Decree Negative List, while the Firearms Act of Suriname has established a national export control system, which is strictly implemented and this Act also obligates that transport of firearms, ammunition and hazardous material needs a prior written transport certificate approval issued by the District Commission of the District in which the transport originates or commences.
27 апреля 2005 года Председатель-Докладчик Рабочей группы, Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях и Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направили правительству в рамках процедуры незамедлительных действий сообщение, касающееся референдума от 29 сентября 2005 года по Указу № 05-278 о мире и национальном примирении и его последствий для родственников исчезнувших лиц. On 27 April 2005, the Chairman-Rapporteur of the Working Group, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent a joint urgent action communication concerning the issue of the referendum of 29 September 2005 on Decree No. 05-278 on peace and national reconciliation and its effects on the relatives of disappeared persons.
Кроме того, в указе 603/92 предусмотрена всеобъемлющая система, в соответствии с которой орган-исполнитель оставляет за собой право не выдавать разрешение на экспорт какого-то иного материала, не фигурирующего в перечне, который включен в приложение к указу, на том основании, что у него есть сомнения в отношении страны, для которой предназначен экспортируемый материал, или на том основании, что он может использоваться для производства оружия массового уничтожения. 603/92 also provides for a “catch-all” system whereby the implementing body reserves the right to refuse to authorize the export of any material, even if not included on the list annexed to the Decree, on the basis of the intended country of destination or the possibility that the material could be used for the production of weapons of mass destruction.
Трудно управлять рынками с помощью указов. Managing the labor market by decree is difficult.
Спускаемые сверху указы просто не сработают. Top-down decrees won’t work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!