Примеры употребления "указанным" в русском с переводом "said"

<>
На вашем Счете нет свободных средств для уплаты всех отчислений и требуемой маржи в связи с указанным Приказом; Whenever there are no available cleared funds deposited in your Account to pay all the charges and required margin relating to the said Order,
В результате 20 ноября 2002 года Управление внутренних дел Нового Белграда сообщило, что оно не предоставляло какого-либо содействия указанным выше органам в указанную дату. As a result, the Department of Internal Affairs replied on 20 November 2002 that it had not provided any assistance to the above-mentioned bodies on the said date.
Просьбы о продлении пребывания по семейным причинам и по состоянию здоровья или в связи с другими извиняющими обстоятельствами будут рассматриваться указанным министерством на основании соответствующего заявления. Application for extending the duration of stay for family and health reasons or other extenuating circumstances will be entertained by the said Ministry upon proper application.
В случае увольнения работника или несправедливого к нему отношения в период беременности, родов, в послеродовой период или в связи с усыновлением работодатель должен доказать, что основания для увольнения не имеют отношения к указанным обстоятельствам. In the event that an employee is dismissed or is otherwise treated unfairly during pregnancy, childbirth, post-partum, or adoption, the employer is required to prove that the dismissal was not based on said circumstances.
В разделе 3 (6) вышеупомянутого юридического уведомления вводится эмбарго на поставки оружия и запрещается продажа, поставка или предоставление технических консультаций, помощи или военной подготовки или связанной с ней подготовки физическим лицам, группам, предприятиям или организациям, указанным Комитетом, учрежденным в соответствии с пунктом 6 резолюции 1267 (1999). Section 3 (6) of the said LN imposes an arms embargo and prohibits the sale, supply or transfer of technical advice, assistance or military training or training related thereto, to individuals, groups, undertakings or entities as designated by the Committee established in terms of paragraph 6 of Resolution 1267 (1999).
После испытания, описанного в пункте 2.2.1 выше, и измерения, произведенного в соответствии с указанным пунктом 2.2.3.1 ниже, наружная поверхность трех упомянутых выше образцов в соответствии с пунктом 2.2.2.2 подвергается обработке смесью, состав которой определен в пункте 2.2.2.1 ниже. After the test described in paragraph 2.2.1. above and the measurement described in paragraph 2.2.3.1. below have been carried out, the outer face of the said three samples shall be treated as described in paragraph 2.2.2.2. with the mixture defined in paragraph 2.2.2.1. below.
Г-н Бхагват-Сингх (Международный союз охраны природы и природных ресурсов) говорит, что Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) в последние 12 месяцев активно участвовал в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, а также участвовал в самой Встрече, стараясь пробудить интерес международного сообщества к указанным вопросам в процессе подготовки к Встрече на высшем уровне. Mr. Bhagwat-Singh (International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources) said that the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) had been active over the past 12 months in the preparation of and participation in the World Summit on Sustainable Development, seeking to galvanize the environmental community in preparation for the Summit.
Нет, в документах указано, что номер значка 871324. No, the paper work said the badge number was 871324.
Указанный закон предусматривает выплату компенсации инвестору только в конкретных случаях, предусмотренных законом. The said law provides for payments of compensation to investors in the specific cases only, provided by the law.
Законом также запрещено предоставление финансовых услуг, фондов, финансовых активов или другого имущества для указанных целей. The Act also prohibits the rendering of financial services, funds, financial assets or other property for the said purposes.
Далее было указано, что эта возможность позволит грузоотправителям страховать свою ответственность на более предсказуемых условиях. That possibility, it was further said, would enable shippers to obtain liability insurance under more predictable terms.
Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5. It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5.
Если одна из сторон не выполнит указанные требования, будут нарушены какие-либо супружеские обязанности или другие обязанности. Uh, if either party fails to meet said requirement, they will be in breach of the spousal duties and responsibilities clause.
В протоколе было указано, что "несколько" людей поддержали повышение, но сколько составляют эти "несколько" никто не объяснил. The minutes said “several” people were in favor, but the Fed has never quantified how many constitute “several.”
Если арендатор не может физически присутствовать в помещении, указанное обязательство может быть выполнено его или ее доверенным лицом If the leaseholder is unable "to be physically on the premises," said obligation may be fulfilled by his or her proxy
Упомянутые суда оставались в указанном районе в течение примерно семи часов без всякого на то разрешения турецких властей. The said vessels remained in the area for about seven hours without the permission of the Turkish authorities.
МТН разработает и создает эффективный механизм для облегчения передачи указанных 10 % акций во владение широких слоев населения Замбии. MTN shall develop and establish an effective mechanism aimed at facilitating the ownership of the said 10 per cent of shares to the broader Zambian public.
Если вместо него использовать API book.reads, в новости было бы указано что-то вроде: «...читает...» или «...прочел...». If you had used the book.reads API instead the story probably would have said something like "..is reading..." or "...read... ."
Было также указано, что включение такого условия может иметь неблагоприятные последствия для сроков приведения в исполнение обеспечительной меры. It was also said that imposing such a condition could have a detrimental effect on the timing of enforcement of an interim measure.
Было указано, что такого рода сотрудничество между грузоотправителем по договору и перевозчиком должно быть отражено в проекте конвенции. It was said that this cooperation between the shipper and the carrier should be reflected in the draft convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!