Примеры употребления "указала" в русском с переводом "point"

<>
Учительница указала на меня пальцем и попросила идти за ней. The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
Кристэл на это указала и мне стало ясно, и Джонатану тоже. Cristal pointed it out and it's clear to me, and to Jonathan.
В этой связи ЮНЕСКО, например, указала, что на этапе планирования имеющиеся коммерческие системы КСПР не используются. In this connection, UNESCO, for instance, pointed out that the planning phase was not supported by available commercial ERP systems.
На наш взгляд, реалистическая оценка указала бы нам маршрут в русле поступательного подхода, начиная с наименьшего общего знаменателя. In our view, a realistic assessment would point us in the direction of an incremental approach starting from the least common denominator.
Делегация Нидерландов указала на то, что определение " самоходное транспортное средство " в Правилах Сообщества № 561/2006 охватывает также сельскохозяйственные тракторы. The Netherlands delegation pointed out that the definition of an “automobile vehicle” in European Union Regulation No. 561/2006 did not exclude agricultural tractors.
Другая делегация указала на опыт, показавший, что страны, гибко использующие свое политическое пространство, достигают более сбалансированного и стабильного развития. Another delegation pointed to experiences that have shown that countries using their policy space flexibly achieve more balanced and stable development.
Хотя это руководство было обновлено, консультационная фирма указала на то, что отраслевая практика не предусматривает установления таких предельных сроков. While the manual has been updated, the consulting firm has pointed out that industry practices would not suggest the imposition of such time limits.
Потом она указала на картину справа как на образец для подражания: как надо [их] изображать, чтобы изменить представление СМИ о них. And she pointed to the image on the right as an example, to me, of the kind of dignity that needed to be portrayed to work against those images in the media.
Представитель указала на необходимость разработки активной стратегии связи для охвата всех сторон, включая персонал, руководителей, специалистов по вопросам людских ресурсов и государства-члены. The representative pointed out that a robust communication strategy was needed to cover all parties, including staff, managers, human resources specialists and Member States.
Правда, газета Strathclyde указала на возможные экономические выгоды от более свободных перемещений по остальной Европе, хотя - что предсказуемо - это не появилось в заголовках. True, the Strathclyde paper pointed out the possible economic benefits of freer movement with the rest of Europe, though - predictably - that did not figure in the headlines.
Она указала, что ЮНФПА занимается таким созданием потенциала и укреплением страновых отделений, в том числе на основе использования руководителей по вопросам оперативной деятельности. She pointed out that UNFPA was engaged in such capacity-building and the strengthening of country offices, including through the use of operations managers.
Эллиотт решил найти в древних породах следы еще более короткоживущей системы гафния-вольфрама, которая указала бы на еще более ранние времена в истории Земли. Elliott decided to look for traces of an even shorter-lived system — hafnium-tungsten — in ancient rocks, which would point back to even earlier times in Earth’s history.
Исполнительный секретарь указала на два элемента, включенные в пункт 26 последнего годового доклада, которые следует добавить в главу " Мандат и структура " проекта круга ведения. The Executive Secretary pointed to two elements included under paragraph 26 of the latest Annual Report that should be added to the Chapter on “Mandate and Structure” of the draft Terms of Reference.
Она указала, что с 2000 года дети мигрантов, родившихся на немецкой земле и живущих в Германии в течение длительного времени, получают германское гражданство с момента рождения. It pointed out that since 2000, children of migrants born on German soil and whose parents have been living in Germany for a long time. have obtained German citizenship when they are born.
Она указала, что с 2001 года дети мигрантов, родившихся на немецкой земле и живущих в Германии в течение длительного времени, получают германское гражданство с момента рождения. It pointed out that since 2001, children of migrants born on German soil and who have been living in Germany for a long time, have obtained German citizenship when they are born.
Г-жа Пури указала, что, согласно Аккрскому соглашению, рассчитанные на несколько лет совещания экспертов открывают инновационные пути для решения сложных проблем и разработки рекомендаций по вопросам политики. Ms. Puri pointed out that, according to the Accra Accord, the multi-year expert meetings were innovative ways of addressing complex issues and developing policy recommendations.
Программа оценки финансового сектора (ПОФС), осуществленная совместно Международным валютным фондом/Всемирным банком в 2002 году, указала на то, что Корее необходимо принять законопроект о борьбе с терроризмом. The Financial Sector Assessment Program (FSAP) carried out jointly by the IMF/WB in 2002 pointed out that there was a need for Korea to enact the Anti-Terrorism Bill.
Делегация Израиля также указала, что требование в отношении " одинаковой степени спелости " для смешанных упаковок цитрусовых может быть неправильно истолковано как означающее одинаковую степень спелости разных видов, что представляется невозможным. The delegation of Israel also pointed out that the requirement concerning “the same degree of ripeness” for mixed packages of citrus fruit might be misunderstood to mean the same degree of ripeness between species, which was not possible.
Нам казалось, что тут все ясно, но тут появилась женщина. Она бегом пересекла весь студенческий городок, бросила сумку на землю, указала пальцем на щит и спросила, "Кто это - Фалафель?". Or so we thought, until a woman came rushing across the campus and dropped her bag on the floor, pointed up to the sign and said, "Who's falafel?"
ГИО указала, что она является максимально открытой для участия в ее работе, и любая заинтересованная и ответственная сторона может присоединиться к данной инициативе и принять участие в разработке руководящих принципов. The GRI has made a point of being as inclusive as possible in its deliberations, and any interested and committed party could join and participate in the development of the guidelines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!