Примеры употребления "ужасает" в русском с переводом "terrify"

<>
Потому что идея одинокого пути ужасает меня. Because the idea of doing it alone terrifies me.
Итак, это было чрезвычайно ужасающее событие. So it was this incredibly terrifying event.
сделает ли это диагноз менее ужасающим? is that going to make that diagnosis any less terrifying?
Это одновременно и потрясающая медицинская технология, и ужасающая. It's simultaneously an incredible medical technique, but also a terrifying .
Сексуальное совращение не всегда травмирует как чрезвычайно ужасающее. Sexual abuse is not invariably traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying.
"Забери мою душу", все части "Кошмара на улице Вязов", ужасающие. "My Soul To Take," all the "Nightmare On Elm Streets," terrifying.
она была, пользуясь одним из наиболее часто употребляемых президентом в последнее время слов, ужасающей. it has been, to borrow one of the president's most frequent utterances nowadays, terrifying.
У Вильгельма были ужасающие недостатки и он находился во главе глубоко испорченной политической системы. Wilhelm had terrifying flaws and operated at the head of a deeply flawed political system.
По сравнению с ужасающими заголовками в газетах рынок рабочей силы, казалось, чувствовал себя вполне прилично. Compared to the terrifying headlines, the labor market actually seemed to be doing pretty decently.
Ожидания, обычно слишком высокие сначала, не оправдываются, приводя к гневу, разочарованию и зачастую к актам ужасающего насилия. Expectations, usually set too high to begin with, fail to be met, resulting in anger, disillusion, and often in acts of terrifying violence.
Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте. Stall speed is a terrifying risk for an economy like that of the US, which desperately needs to grow robustly.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства. The most terrifying aspect of the Bush administration's foreign policy is the motivating theory of the world that underlies it.
Все её чудеса, как и все её ужасающие противоречия можно объяснить как последствия явления, изначально европейского по духу. All of its miracles, as well as its terrifying contradictions, can be explained as consequences of an ethos that is initially European.
Учёные не знают, сработают ли они, и совсем не представляют, к каким ужасающим побочным эффектам они могут привести. They don't know if they'll work, and they have no idea what kind of terrifying side effects they could unleash.
А сейчас я попытаюсь отойти от как бы драматичной - в смысле ужасающей, внушающей трепет - темы к более приземлённой теме. Now, I'm going to move now from this kind of - the sublime in the traditional sense of the word, that is to say, awe-inspiring, terrifying - to the somewhat more mundane.
В Южной Азии существует возможность ужасающей гонки ядерных вооружений, при наличии отчетливой опасности "ядерной стычки" между Индией и Пакистаном. A terrifying nuclear arms race in South Asia is likely, with the distinct danger of "nuclear battle" between India and Pakistan.
Это единственный день по Григорианскому календарю, когда вам позволено быть в окружении ужасающих детишек, и не получить клеймо психопата. It's the one day on the Gregorian calendar where you're allowed to go around terrifying children and not be branded a psychopath.
Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее. They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying.
Политическая легитимность оправдывалась страхом анархии, ужасающая реальность которой, еще свежая в памяти живущих, могла быть видна на противоположном берегу Ла-Манша. Political legitimacy was validated by fear of anarchy, the terrifying reality of which had been observable across the Channel within living memory.
Я имею в виду, естественно, реконструкцию ужина из жизни Марко Поло, венецианского исследователя, а не Марко Поло, ужасающий водный вид спорта. I mean, of course, a re-enactment of a meal in the life of Marco Polo the Venetian explorer, not Marco Polo the terrifying water sport.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!