Примеры употребления "удерживают" в русском с переводом "retain"

<>
Йони в руках людей, которые удерживают его силой. Someone kidnapped and retained against his will.
В действительности, США удерживают эти границы в силу своего потенциала инновации, технического прогресса, предпринимательского духа и неутомимого оптимизма. Indeed, the US retains an edge, owing to its capacity for innovation, its technological advances, its entrepreneurial spirit, and its indefatigable optimism.
Трудно понять, почему США делают так мало для продвижения цели региональной стабилизации, тем более, что они все еще удерживают значительные рычаги в этом отношении. It is hard to understand why the US does so little to advance the goal of regional stabilization, especially since it still retains considerable leverage in this respect.
Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти. But such trappings will not make the transition process any easier for a young man of less than 30 in a society where veteran military chiefs retain so much power.
Кроме того, иногда продавец или арендодатель разрешают продажу при условии, что правовой титул продавца или арендодателя будет распространяться на поступления от активов, в которых продавец или арендодатель удерживают правовой титул. In addition, sometimes the seller or lessor permits the sale on condition that the seller's or lessor's title is extended to the proceeds of the assets in which the seller or lessor retained title.
В этих государствах случаи коллизии, затрагивающие заявителей, требования которых ограничиваются одним или несколькими активами должника (особенно продавцов, которые удерживают правовой титул, и последующих приобретателей активов должника), как правило, не квалифицируются как случаи коллизии приоритетов. In these States, competitions involving claimants whose claims are limited to one or more assets of the debtor (notably sellers that have retained title and subsequent acquirers of a debtor's assets) are not normally characterized as priority conflicts.
В принципе, государства, принимающие неунитарный подход, могли бы обеспечить функциональный эквивалент между правами продавцов, которые удерживают правовой титул, и финансовых арендодателей, с одной стороны, и правами обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, с другой, воспользовавшись для этого одним из двух способов. In principle, States that adopt the non-unitary approach could achieve functional equivalence between the rights of sellers that retain title and financial lessor, on the one hand, and the rights of acquisition secured creditors, on the other, in one of two ways.
Комиссия заметила, что в ЮНИСЕФ некоторые национальные комитеты удерживают до 100 процентов валовой выручки от продажи продукции Отдела поздравительных открыток, даже несмотря на то, что правило 9.04 специального дополнения к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ гласит, что им может быть разрешено удерживать только до 25 процентов такой выручки. At UNICEF, the Board observed that some National Committees were retaining up to 100 per cent of the gross proceeds from the sale of greeting card products even though rule 9.04 of the special supplement to the UNICEF Financial Regulations and Rules states that they may be authorized to retain only up to 25 per cent of such sales.
Привлечение и удержание надлежащих сотрудников. Attracting and retaining proper staff.
Сумма удержания автоматически вычитается из суммы накладной. The retained amount is automatically subtracted from the invoice amount.
Вы создаете накладную клиента для удержанной суммы. You create a customer invoice for the retained amount.
Клиент утверждает работу и освобождает удержанную сумму. The customer approves the work and releases the retained amount.
Она будет также содействовать привлечению и удержанию талантливых сотрудников. It would also help to attract and retain talented people.
В результате канонизация святых становится важным способом удержания верующих. As a result, the creation of saints is becoming an important way of retaining the faithful.
Совет. Хотите узнать, насколько эффективна ваша стратегия удержания аудитории? Tip: Want to know how effectively you're retaining your audience?
МегаФон и Tele2 удержали эксклюзив на LTE в Краснодарском крае. MegaFon and Tele2 retain exclusive LTE rights in Krasnodar region.
При каких обстоятельствах акционеры не получают выгод от удержания доходов? When do stockholders get no benefit from retained earnings?
Организация может предпочесть удержать часть платежей поставщику в рамках проекта. Your organization might want to retain part of the payments to a vendor for a project.
Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен? But how do you retain somebody, when it's never done?
Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать, If they do have, they cannot retain those teachers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!