Примеры употребления "удерживают" в русском

<>
Переводы: все1585 hold888 retain319 keep261 deter60 withhold32 другие переводы25
Леса удерживают огромное количество углерода. Forests contain huge amounts of carbon.
Что наиболее важно - эти цилиндры и этот снег удерживают воздух. Most importantly, these cylinders and this snow trap air.
Однако в долговременной перспективе власть, которую удерживают штыками, редко бывает эффективной. In the long run, though, rule by bayonet rarely works.
Они удерживают пристальный интерес со стороны общества - и, таким образом, со стороны друг друга. They maintain a keen interest in the public's eyes and ears - and thus in each other.
Как видите, у нас имеется достаточно причин, которые удерживают нас от дальнейшего сотрудничества с Вами. As you can see, there are several reasons why we do not want to continue our co-operation with you.
Металлические баллоны обычно становятся непригодными для использования, но удерживают оставшееся содержимое, и повреждение хорошо видно. Metallic cylinders are usually rendered unserviceable but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
Сегодняшние нормы сбережения, хотя и немного возросшие, по-прежнему удерживают Америку на нижних строках таблиц мировой лиги сберегательных ассоциаций; Today's savings rate, while it has increased slightly, still finds America at the bottom of the world's savings league tables;
Подобные меры не только приводят к повышению производительности труда, они также укрепляют лояльность, моральный дух и, таким образом удерживают сотрудников. Such measures not only lead to increased productivity; they also bolster loyalty, morale, and thus employee retention.
Но отсутствие прогресса в этих странах угрожает превратить Европу в разделенный континент: половину крепости удерживают богатые, в другой царит беднота. But lack of progress in such countries threatens to make Europe a continent divided: half a fortress of the rich, the other a volatile cauldron of the poor.
После этого металлические баллоны обычно становятся непригодными для дальнейшего применения, однако они удерживают оставшееся содержимое, и полученное повреждение легко заметно. Metallic cylinders are usually rendered unfit for further service, but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
Однако в Индии, где идея запретов популярна во многих сегментах электората, политики с трудом удерживают себя от самоуверенных попыток усовершенствовать собственных сограждан. But in India, where prohibition is popular among many segments of the electorate, politicians find it particularly difficult to resist the self-righteous urge to improve their fellow citizens.
Неформальные рынки, отсутствие доступа к финансированию и слабые возможности получения образования в этих странах по-прежнему удерживают большинство населения в относительной бедности. Informal markets, lack of access to finance, and poor educational opportunities in these countries continue to trap most people in relative poverty.
Комиссия за возврат (redemption fee) и сборы за краткосрочную торговлю (short-term trading fees) – примеры других сборов, которые удерживают взаимные фонды, но не ETF. The redemption fee and short-term trading fees are examples of other fees associated with mutual funds that do not exist with ETFs.
Нынешние относительно высокие цены на нефть удерживают бюджет на плаву, так как приток доходов может оказаться примерно на 40 миллиардов долларов выше, чем ожидалось. Current relatively high oil prices are supporting the budget, as revenue intake could be about $40 billion higher than initially envisaged.
Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации. Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today – by allowing a slower pace of consolidation.
В таких странах, как Германия, Италия и Нидерланды, рост безработицы до сих пор сдерживался массовым использованием краткосрочных рабочих схем, которые удерживают рабочих с постоянными контрактами на их текущих рабочих местах. In countries like Germany, Italy, and the Netherlands, the rise in unemployment has been contained so far by massive use of short-time working schemes, which freeze workers with permanent contracts into their current jobs.
Имеющиеся данные указывают, что повышение уровня парниковых газов (ПГ), которые в естественных условиях удерживают тепловую энергию в атмосфере (включая водяные пары, двуокись углерода, метан, закись азота, хлорофтороуглероды и озон), является причиной глобального потепления. Evidence points to the increasing levels of greenhouse gases (GHGs), which naturally act to trap heat in the atmosphere, including water, carbon dioxide, methane, nitrous oxide, CFC gases and ozone, as the causal factor for global warming.
Учитывая, что социальные нормы в большинстве стран мира удерживают женщин от курения и употребления алкоголя, а также, в крайних случаях, от вождения автомобилей и мотоциклов, рекламодатели этих отраслей, как правило, нацелены на мужчин. Given that social norms in much of the world discourage women from smoking, drinking alcohol, and, in extreme cases, driving cars and motorcycles, advertisers in these industries tend to target men.
Иракская армия контролирует южные районы Талль-Афара, а пользующиеся поддержкой Ирана ополченцы (в основном это шииты) из организации «Хашд аль-Шааби» (Силы народной мобилизации) удерживают под своим контролем север города. Отношения между ними очень напряженные. The Iraqi army controls the southern sectors of Tal Afar, but the Hashd al-Shaabi, the Iran-backed, majority-Shiite militias, control the north, and the tension between the two was like a hum in the air.
Если среди азотных соединений в почве начинает преобладать NH4, то это отражается на росте чувствительных видов растений и ведет к гибели тех из них, которые наиболее эффективно удерживают азот, а также к подавлению эффекта микробной иммобилизации отложений NO3. If NH4 were to become the dominant soil N compound, this would affect the growth of sensitive plant species, causing a loss of plant species with high N retention efficiency and a suppression of microbial immobilization of deposited NO3.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!