Примеры употребления "уделять время" в русском

<>
Но я научился оставлять мою работу в офисе и уделять время тебе. But I learned to leave my work at the office to make time for you.
Почему бы мне не уделить время тебе? Why would I make time for you?
Мы говорим, что уделим время, но жизнь встает на пути. We say we'll make time, but life gets in the way.
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли. It's pretty hard to concentrate on slum clearance and Stanley at the same time.
Я пообещал себе, что я ей никогда не буду уделять ей время. I promised myself I would never give her the time of day.
Он будет уделять мне время, если я даже не его дочь? Is he gonna make time for me when I'm not even his daughter?
Ввиду сохраняющихся низких цен на шерсть Департамент сельского хозяйства стремится к диверсификации сельского хозяйства, продолжая уделять в то же время значительное внимание программам производства и сбыта шерсти, в частности Плану сельскохозяйственных субсидий и стимулов, разработанному для оказания финансовой поддержки и помощи в совершенствовании нынешних методов ведения сельского хозяйства или развитии новых фермерских хозяйств, и Программе улучшения пастбищных угодий. Faced with the continuing low price of wool, the Department of Agriculture is endeavouring to encourage agricultural diversification, while programmes related to wool production and marketing continue to be a major focus, among them the Agricultural Subsistence and Incentive Scheme, designed to provide financial support and to assist in the improvement of existing farming operations or the development of new farm-based enterprises and the Pasture Improvement Programme.
Женщины вынуждены бросать работу ввиду того, что всё возрастающая дороговизна жизни и инфляция вынуждают их уделять всё свое время домашним обязанностям с тем, чтобы справляться с ежедневно утяжеляющимся бременем быта, не говоря уже об огромном числе женщин и девушек, бросающих занятия в учебных заведениях на всех уровнях ввиду отсутствия у них финансовых средств. Women have been forced to abandon their careers, because the ever-higher cost of living and inflation have led them to turn full time to domestic responsibilities in order to cope with the burdens of life, which keep growing heavier day by day — to say nothing of the great number of women and girls dropping out of educational institutions at every level because of a lack of financial resources.
Уделять друг другу время. Make time for each other.
В этой резолюции Генеральная Ассамблея изменила статью 13 Положения о Комиссии, которая в ее нынешней формулировке предусматривает выплату особого вознаграждения членам Комиссии с той целью, чтобы они могли уделять необходимое время работе в Комиссии и чтобы при этом сделать службу в Комиссии менее обременительной в финансовом отношении. By its terms, the General Assembly amended article 13 of the statute of the Commission to its current statutory formulation providing for special allowances to members of the Commission so that they were able to devote the necessary time to the Commission's work and, at the same time, to make service in the Commission less onerous financially.
Профессия преподавателя привлекает главным образом женщин, возможно потому, что она предполагает тесный контакт с детьми и, конечно, из-за периода каникул, позволяющего уделять соответствующее время своей семье. Teaching is a profession that attracts a mainly female population, probably due to the fact that it involves close contact with children and, of course, due to the vacation schedule which allows for adequate family time.
Мы вновь подчеркиваем важность того, чтобы Совет Безопасности продолжал уделять внимание этому вопросу, с тем чтобы он посредством таких последующих шагов мог внести вклад в укрепление происходящих в настоящее время процессов и избежать любых ошибок. Once again, we reiterate the importance of the Security Council's keeping its attention focused on this matter, so that, through such follow-up, it can contribute to the consolidation of the developments that are under way and avoid any pitfalls.
Первоочередное внимание следует уделять единой унифицированной цепочке командования, в рамках которой оперативным потребностям военных наблюдателей Организации Объединенных Наций уделяется внимание на высоком уровне структуры миссии и в то же время обеспечивается беспрепятственный поток информации, собираемой военными наблюдателями Организации Объединенных Наций на местах. The priority consideration should be to have a single and unified chain of command such that the operational needs of UNMOs receive attention at a high level in the mission hierarchy, at the same time enabling unhindered upward flow of information gathered by UNMOs in the field.
Особое внимание следует уделять обеспечению дистанционного доступа к терминологическим и справочным ресурсам (таким как UNTERM, DTSearch и другие базы данных по документации) всем письменным переводчикам, техническим редакторам и составителям стенографических отчетов, работающим дистанционно, поскольку это должно повысить точность их работы и тем самым сократить время на внутреннее редактирование и контроль качества. Particular attention should be given to the provision of remote access to terminology and reference resources (such as UNTERM, DTSearch and other documentation databases) to all translators, editors and verbatim reporters working off-site, since this should enhance the accuracy of their work and thus reduce the time spent on in-house revision and quality control.
В то же время необходимо уделять большее внимание более рациональному использованию внутренних ресурсов, обеспечивая при этом, в частности, расширение доступа женщин к капиталу, и концентрировать усилия на этом направлении. At the same time, greater attention needed to be paid and focused on making better use of domestic resources, where women in particular needed more access to capital.
Фогель рекомендует дать полный и объективный официальный отчет о страданиях, которые причинила военная агрессия Японии, продлевая время, которое студенты должны уделять истории современной Японии, и включая реакцию и критику в регионе в это исследование. Vogel recommends a full and objective official account of the suffering Japan’s military aggression caused, lengthening the time that students must devote to modern Japanese history, and including regional reactions and criticism in that study.
Каждый город располагает уникальным транспортным комплексом, и любая стратегия должна обеспечивать наличие гибких вариантов для поездок на малые и большие расстояния и маятниковой миграции; в то же время большее внимание в них следует уделять доступу, а не мобильности, с тем чтобы также расширить возможности для участия малоимущего населения и находящихся в неблагоприятном положении групп в деятельности по получению доходов. Each city has a unique transport mix and any strategy should ensure flexible solutions for short- and long-distance travel and commuting; they should, however, focus more on access than on mobility to ensure increased opportunities for participation in income generation activities for poor and disadvantaged groups, as well.
Что касается сексуальных домогательств, то пересмотренный в 2006 году Закон о равных возможностях в сфере занятости обязывает работодателей принимать необходимые меры для предупреждения сексуальных домогательств, в то время как прежний Закон обязывал их лишь уделять данному вопросу должное внимание. Regarding sexual harassment, the Equal Employment Opportunity Law, as revised in 2006, obligates employers to implement necessary measures to prevent sexual harassment, whereas the obligation under the former Law was merely to give necessary consideration.
В то же время они отметили, что ивуарская пресса должна в своей работе уделять больше внимания вопросам обеспечения национального единства и сплоченности общества; она должна распространять объективную всеобъемлющую информацию, воспитывать среди ивуарцев культуру терпимости, в частности научить их уважать право на различие, и поощрять социальный диалог с целью обеспечения прочного и искреннего национального примирения. They also noted that the press in Côte d'Ivoire, because of its professionalism, must feel more concerned by the challenges of national unity and social cohesion; it has a duty to disseminate honest and comprehensive information, to urge the people of Côte d'Ivoire to cultivate tolerance, especially the right to be different, and to encourage social dialogue in the interests of sincere and lasting national reconciliation.
В то же время необходимо принять эффективные меры по снижению процента отсева, который происходит на различных уровнях образования, а также по улучшению итоговых результатов работы системы, поскольку- несмотря на общую тенденцию к росту числа сдавших экзамены- надлежит уделять больше внимания этому показателю на цикле III и в диверсифицированном образовании, где процент сдавших экзамены составляет примерно 80 % (по состоянию на 2004 год). Nonetheless, it is essential to find a solution to the drop-out rates that have been observed at some levels of education, as well as the final results from the system, since, although in general the number of passes has tended to rise, it is necessary to improve the monitoring of this item in cycle III and diversified education, as the percentage of passes is 80 % (in 2004).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!