Примеры употребления "уделении" в русском с переводом "paying"

<>
активизировать свои усилия для поощрения в семье, школах и других учреждениях уважения взглядов ребенка и облегчения интерактивного участия детей в решении всех затрагивающих их вопросов, среди прочего, через детские и молодежные советы, форумы, парламенты и т.п., при уделении особого внимания уязвимым группам детей; Strengthen its efforts to promote, within the family, schools and other institutions, respect for the views of the child and facilitate their interactive participation in all matters affecting them, inter alia, through children's and youth councils, forums, parliaments, etc., while paying special attention to vulnerable groups of children;
Первым является приверженность цели закрепления результатов проделанной в последние месяцы работы при уделении более пристального внимания мониторингу и оценке миссий, выработке более реалистичных мандатов; более активное привлечение стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и более эффективный обмен информацией между Секретариатом и политическими и военными экспертами соответствующих стран. First is a commitment to building on the work that we have done in recent months, paying greater attention to the monitoring and evaluation of missions, more realistic mandates; greater involvement of the troop- and police-contributing countries, and better information-sharing between the Secretariat and political and military experts of the countries concerned.
Так, требование в отношении получения свободного, предварительного и осознанного согласия могло бы в порядке исключения не применяться в случае продолжения использования элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, справедливым и равноправным образом при уделении особого внимания правам и интересам тех, кому изначально принадлежали эти элементы. Continued use of elements of indigenous peoples'cultural heritage already readily available to the general public in a manner that is fair and equitable, paying particular attention to the rights and interests of those from whom the elements originated, might thus be excluded from the obligation to obtain free, prior and informed consent.
Государству-участнику следует более активно осуществлять специальные меры, рассчитанные на общину рома, с тем чтобы позволить им получить реальный доступ к образованию, трудоустройству в системе государственной администрации, медицинскому обслуживанию и социальному обеспечению в условиях отсутствия дискриминации при уделении особого внимание общей рекомендации № 27 (2000 год) о дискриминации в отношении рома. The State party should implement stronger special measures targeting the Roma community to enable them to have practical access to education, employment in the public administration, healthcare and social welfare in a non-discriminatory manner, paying due attention to general recommendation 27 (2000) on discrimination against Roma.
содействие развитию мелких и средних предприятий и оказание государствам-членам по-мощи в разработке и осуществлении эффективной политики, а также в создании согласованной сис-темы специализированных вспомогательных учреж-дений и программ при уделении особого внимания развитию предпринимательства в сельских районах, а также поддержке женщин-предпринимателей, в частности в беднейших странах; Contribute to the development of small and medium enterprises and assist Member States in the development and the implementation of effective policies, and in the establishment of a coherent set of specialized support institutions and programmes, paying special attention to rural entrepreneurship development as well as to women entrepreneurs, particularly in the poorest countries;
Верховный комиссар предлагает правительству и конгрессу включить в законодательство о демобилизации и возвращении в общество членов незаконных вооруженных групп необходимые поправки, призванные обеспечить большее соответствие такого законодательства международным принципам и нормам, касающимся прав жертв на истину, справедливость и возмещение, при уделении должного внимания особому положению женщин, детей и этнических меньшинств. The High Commissioner invites the Government and Congress to introduce the necessary reforms in legislation on the demobilization and reincorporation of members of illegal armed groups so as to make such legislation more compatible with international norms and principles regarding victims'rights to truth, justice and reparation paying due attention to the special situation of women, children and ethnic minorities.
ВОО высоко оценил усилия Исполнительного секретаря и его старших должностных лиц, направленные на обеспечение самых высоких стандартов работоспособности, компетентности и добросовестности при наборе персонала в секретариат РКИКООН, при уделении надлежащего внимания важности набора персонала на как можно более широкой географической основе в соответствии со статьей 101.3 Устава Организации Объединенных Наций, а также на поощрение гендерной сбалансированности. The SBI commended the efforts of the Executive Secretary and his senior managers to ensure the highest standards of efficiency, competence and integrity in the staffing of the UNFCCC secretariat, while paying due regard to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible, in accordance with Article 101.3 of the United Nations Charter, as well as of promoting gender balance.
Это включает диверсификацию программ социального страхования и уделение внимания материальному и духовному благосостоянию уязвимых групп, включая малоимущих, женщин, детей, престарелых, инвалидов и представителей этнических меньшинств. This includes diversifying social insurance schemes, paying attention to the material and spiritual well-being of vulnerable groups, including the poor, women, children, the elderly, persons with disabilities, ethnic minority people.
Ряд членов Совета особо подчеркнули также важность уделения должного внимания гендерным вопросам, а также деятельности, связанной с разминированием, при разработке концепций будущих операций и их планировании. A few members of the Board also specifically stressed the importance of paying due attention to gender issues, as well as mine-action related activities, in the conception and planning of future operations.
уделение пристального внимания долговременному планированию развития, поскольку национальный энергетический баланс во многом определяется состоянием долговременной инфраструктуры основных секторов энергопотребления, таких, как транспорт, градостроительство, эксплуатация зданий и промышленных предприятий; Paying close attention to long-term development planning since national energy balance is largely determined by long-lived infrastructure of the major energy-consuming sectors, such as transportation, urban lay outs, buildings and industrial plants;
Она призывает к скорейшему возобновлению и завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития с целью создания более свободной многосторонней системы торговли с уделением особого внимания нуждам развивающихся стран. It called for the early resumption and completion of the Doha Development Round of negotiations with the aim of creating a freer multilateral trading system, paying special attention to the needs of developing countries.
Помимо этого, хотя привлечение прямых иностранных инвестиций имеет большое значение, для сотрудников директивных органов не менее важно не допустить утечки капитала из развивающихся стран путем уделения должного внимания потребностям и проблемам местных инвесторов; In addition, while attracting foreign direct investment is important, it is equally critical for policy makers to prevent the flight of capital from developing countries by paying heed to the needs and concerns of local investors;
Участники одиннадцатой сессии ЮНКТАД также подчеркнули необходимость постоянного уделения внимания вопросам сырьевых товаров, в том числе нестабильности курсов мировых валют и трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от этих товаров. Participants in the eleventh session of UNCTAD had also underlined the importance of paying continued attention to commodities, including instability in world prices, and the difficulties faced by developing countries which depended on such products.
На своей сессии в декабре 2006 года Исполнительный орган Конвенции о ТЗВБР должен был рассмотреть новые правила для дальнейшего поощрения публикации данных по линии Конвенции с уделением должного внимания правам интеллектуальной собственности и коммерческим интересам. At its session in December 2006, the Executive Body of the LRTAP was to consider new rules to further promote the release of Convention data whilst paying due regard to intellectual property rights and commercial interests.
уделения особого внимания улучшению условий труда, оказанию медицинской помощи и социальному обеспечению, праву представительства и защите от дискриминации и домогательств на сексуальной почве молодых женщин, особенно из числа работающих в зонах переработки продукции на экспорт; Paying particular attention to the improvement of working conditions, the provision of health services and social security, the right of representation, and protection from discrimination and sexual harassment of young women, especially those working in export processing zones;
Исходя из этого, Комитет вначале выскажет ряд замечаний, непосредственно касающихся статей 2 и 23, а затем проработает вопрос о необходимости уделения особого внимания детям-инвалидам и конкретного учета их интересов в общих мерах по осуществлению Конвенции. Thus, the Committee will first make some observations related directly to articles 2 and 23, then it will elaborate on the necessity of paying particular attention to and including explicitly children with disabilities within the framework of general measures for the implementation of the Convention.
сбора полных статистических данных о детях-инвалидах и использования дезагрегированных данных при разработке стратегий и программ в целях поощрения равных возможностей для них в обществе с уделением особого внимания детям-инвалидам, проживающим в наиболее удаленных районах страны; To collect adequate statistical data on children with disabilities and use disaggregated data in developing policies and programmes to promote equal opportunities for them in society, paying particular attention to children with disabilities living in the most remote areas of the country;
Стратегический подход предполагает также необходимость уделения пристального внимания новым проблемам по мере их возникновения, новым техническим или технологическим возможностям и тенденциям, которые будут определять развитие транспорта завтрашнего дня, а также выявлению возможных решений, применимых в странах-членах. A strategic vision also entails paying attention to new problems as they arise, to new technical or technological options and to the trends that will shape transport operations in the future, as well as to the identification of possible solutions applicable in member countries.
подчеркивает также важность уделения особого внимания уязвимым группам, в частности интеграции инвалидов и учету конкретных ситуаций, связанных с неграмотностью, низким уровнем образования и крайней нищетой, а также с положением лиц, относящихся к национальным меньшинствам и коренным народам; Also emphasizes the importance of paying special attention to vulnerable groups, particularly persons with disabilities, and of taking into account the specific situations of illiteracy and extreme poverty, as well as those of people belonging to ethnic minorities and indigenous peoples;
В последнем случае к числу необходимых мер относятся совершенствование структуры служб трудоустройства; создание приемлемой жилищной инфраструктуры; уделение серьезного внимания проблеме регионального неравенства в том, что касается возможностей трудоустройства; и устранение препятствий, мешающих внутрирегиональной и внутристрановой мобильности трудовых ресурсов; For the latter, essential measures include ensuring structural improvement in employment services; developing an enabling housing infrastructure; paying serious attention to regional inequalities in job opportunity distribution; and reducing barriers to intraregional and intranational labour mobility;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!