Примеры употребления "угрозами" в русском с переводом "endangering"

<>
Мы сами ставим под угрозу своё существование. We are endangering ourselves.
Добавить ссылку на окружающую среду и создание угрозы природным ресурсам. Add a reference to the environment and the endangering of natural resources.
При подобных обстоятельствах распространение незаконной проституции виктимизирует женщин, ставя под угрозу их здоровье. In such circumstances, the proliferation of illegal prostitution victimises women by endangering their health.
Более того, практически всем, арестованным за создание угрозы государственной безопасности, выносятся обвинительные приговоры. Moreover, almost everyone arrested for endangering state security is convicted.
Уголовное право позволяет заявлять о фактах, опровергающих иск или обвинение в угрозе здоровью ребенка. The penal law allows a single affirmative defense to endangering the welfare of a child.
Аресты и судебные преследования за создание угрозы государственной безопасности резко возросли с 11-го сентября 2001 года. Arrests and prosecutions for endangering state security have risen sharply since September 11, 2001.
Европейский континент, стесненный и доведенный до унылого состояния отстающей экономикой, может обвалиться, ставя под угрозу себя и других. A Europe constrained and dispirited by lagging economies might turn inward, endangering itself and others.
Израильский рейд пришелся на вторую половину дня, когда закончились занятия в школах в Рамаллахе, и создал угрозу жизни детей. The Israeli raid occurred in the middle of the afternoon at a time when schools in Ramallah were releasing students, endangering the lives of children.
В ряде развитых стран, включая США, рост и перспективы занятости начинают широко расходиться, ставя под угрозу социальную сплоченность и экономическую открытость. In several advanced countries, including the US, growth and employment prospects are starting to diverge widely, endangering social cohesion and economic openness.
Участникам собраний запрещается употреблять алкогольные напитки, нарушать общественный порядок, преднамеренно препятствовать работе общественного транспорта, создавать угрозу безопасности движения и нарушать нравственные нормы. The use of alcohol, disruption of public order, intentional obstruction of public transportation, endangering of traffic security and violation of moral norms are prohibited.
В Бейт-Лахме израильские танки продолжают стоять всего лишь в нескольких метрах от Рождественской церкви, создавая серьезную угрозу для этого священного места. In Bethlehem, Israeli tanks remain positioned just metres away from the Church of the Nativity, gravely endangering this holy site.
Еще хуже то, что установленный научный предрассудок по поводу пола распространяется и на сами научные исследования, ставя под угрозу жизнь и благополучие женщин. Worse still, science's institutional gender bias extends to scientific research itself, endangering women's lives and well-being.
Мы осуждаем тот факт, что израильская армия вновь окружила Рамаллах и разрушила штаб-квартиру президента Арафата, создав непосредственную угрозу для его неприкосновенности и безопасности. We condemn the fact that the Israeli army once again besieged Ramallah and has destroyed Chairman Arafat's headquarters, thus directly endangering his safety and security.
Но им следует подумать о том, что их поведение ставит под угрозу благосостояние миллионов испанцев, заработанное с таким большим трудом после четырёх десятилетий успешного функционирования демократии. Yet they need to consider how their behavior is endangering the hard-earned welfare of millions of Spaniards, after four decades of successful democracy.
В противном случае, десятилетия, потраченные на продвижение идей сохранение природы и предотвращение пиратства, пойдут насмарку, поставив под угрозу конвенцию о биоразнообразии и тех, кого она защищает. Otherwise, decades of work to promote conservation and prevent piracy will be undermined, endangering the biodiversity convention – and those it protects.
Г-жа Рамос Родригес (Куба) говорит, что нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств являются тревожным явлением, причиняющим ущерб имуществу и ставящим под угрозу жизни невинных людей. Ms. Ramos Rodríguez (Cuba) said that breaches of the security of diplomatic and consular missions were a worrying phenomenon causing damage to property and endangering the lives of innocent people.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру. But, with some three billion or so users on the Web nowadays, that very openness has become a serious vulnerability; indeed, it is endangering the vast economic opportunities that the Internet has opened for the world.
Приговоренных к двум - трем годам исправительных работ не включают в официальную статистику арестованных по обвинению в создании угрозы государственной безопасности, подобную той, что была обнародована Генеральным прокурором. Those sentenced to two- or three-year terms of "re-education through labor" are not included in the statistics on endangering state security released by Procurator General Han.
За двухлетний период до 31 декабря 2002 года более 1600 человек подверглись судебным преследованиям за создание угрозы государственной безопасности, большая часть из них - после террористических актов в США. In the two-year period that ended on December 31, 2002, more than 1,600 people were prosecuted for endangering state security, most after the terror attacks on the US.
Сточные воды, прежде всего в виде промышленных отходов, сбрасываемые израильскими поселениями на палестинские земли, загрязняют их водные ресурсы и, согласно исследованию, проведенному Университетом Вифлеема, создают угрозу для здоровья населения. Waste water, particularly industrial waste, dumped by Israeli settlements into Palestinian lands was contaminating their water and, according to a study by Bethlehem University, endangering the residents'health.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!